Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodati
1Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar.
2Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar.
3David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio.
4Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne.
5On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar.
6Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar.
7Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ;Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah.
8le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ;Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;il terzo Harim, il quarto Seorim.
9le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ;Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;il quinto Malkijah il sesto Mijamim,
10le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ;Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;il settimo Hakkots l'ottavo Abijah.
11le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ;Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;il nono Jeshua, il decimo Scekaniah,
12le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ;Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim,
13le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ;Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab,
14le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ;Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer,
15le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ;Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets,
16le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ;Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel,
17le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ;Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul,
18le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia.Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah.
19C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele.
20Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ;Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia.
21de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija.De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah.
22Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath.Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath.
23Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
24Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ;Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir;
25frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. -Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria.
26Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno.
27Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri.Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri.
28De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ;De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli.
29de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel.De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel.
30Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne.
31Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -