| | Louis Segond | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | And the courses of the sons of Aaron [were these]. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. | Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar. |
| 2 | Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. | Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. | But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest`s office. | Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar. |
| 3 | David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar. | Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar. | And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service. | Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio. |
| 4 | Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. | Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. | And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers` houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers` houses, eight. | Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne. |
| 5 | On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar. | On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. | Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar. |
| 6 | Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar. | Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar. | And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; one fathers` house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. | Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar. |
| 7 | Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ; | Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja; | Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, | Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah. |
| 8 | le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ; | Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim; | the third to Harim, the fourth to Seorim, | il terzo Harim, il quarto Seorim. |
| 9 | le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ; | Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; | the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, | il quinto Malkijah il sesto Mijamim, |
| 10 | le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ; | Le septième, à Kots; le huitième, à Abija; | the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, | il settimo Hakkots l'ottavo Abijah. |
| 11 | le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ; | Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania; | the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, | il nono Jeshua, il decimo Scekaniah, |
| 12 | le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ; | Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; | the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, | l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim, |
| 13 | le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ; | Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; | the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, | il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab, |
| 14 | le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ; | Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; | the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, | il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer, |
| 15 | le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ; | Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; | the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, | il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets, |
| 16 | le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ; | Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel; | the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, | il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel, |
| 17 | le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ; | Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; | the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, | il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul, |
| 18 | le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia. | Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia. | the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. | il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah. |
| 19 | C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël. | Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné. | This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him. | Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele. |
| 20 | Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ; | Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja; | And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah. | Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia. |
| 21 | de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija. | De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija. | Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief. | Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah. |
| 22 | Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath. | Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath. | Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath. | Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath. |
| 23 | Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième. | Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième. | And the sons [of Hebron]: Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. | Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 24 | Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ; | Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir. | The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir. | Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir; |
| 25 | frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. - | Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie. | The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah. | il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria. |
| 26 | Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils. | Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. | The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno. | I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno. |
| 27 | Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri. | Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri. | The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. | I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri. |
| 28 | De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ; | De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; | Of Mahli: Eleazar, who had no sons. | Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli. |
| 29 | de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel. | De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. | Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel. | Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel. |
| 30 | Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles. | Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers` houses. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne. |
| 31 | Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères. | Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères. | These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; the fathers` [houses] of the chief even as those of his younger brother. | Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli. |