Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar.
2Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar.
3David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.Et Tsadok, des fils d'Éléazar, et Akhimélec, des fils d'Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio.
4Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et n'y en ayant eu que huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne.
5On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar.Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs de la maison de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar.
6Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux du peuple, de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le chef d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré après, se tirait pour Ithamar.Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar.
7Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ;Et le premier sort échut à Jehoïarib;Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah.
8le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ;le second à Jedahia; le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,il terzo Harim, il quarto Seorim.
9le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ;le cinquième à Malkija;Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,il quinto Malkijah il sesto Mijamim,
10le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ;le sixième, à Mijamin; le septième, à Kots; le huitième, à Abija;Le septième à Kots, le huitième à Abija,il settimo Hakkots l'ottavo Abijah.
11le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ;le neuvième, à Jéshua;Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,il nono Jeshua, il decimo Scekaniah,
12le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ;le dixième à Shecania; le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim,
13le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ;le treizième, à Huppa;Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab,
14le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ;le quatorzième, à Jéshébeab; le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer,
15le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ;le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets,
16le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ;le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel,
17le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ;le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul,
18le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia.le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah.
19C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel selon leur ordonnance donnée par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait commandé.Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele.
20Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ;Et quant au reste des fils de Lévi, les voici: Des fils d'Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia.
21de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija.De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.De ceux de Réhabia, des enfants, dis-je, de Réhabia, Jisija était le premier.Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah.
22Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath.Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath.
23Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
24Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ;Les fils d'Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir;
25frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. -le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria.
26Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son filsDes enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno.
27Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri.les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;Des enfants donc de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri.
28De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ;de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils;De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli.
29de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel.de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel.
30Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne.
31Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d'entre leurs frères.Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères de famille correspondant à leurs plus jeunes frères.Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -