| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes | Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar. |
| 2 | Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. | Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. | Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. | Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar. |
| 3 | David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar. | Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar. | David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service. | Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio. |
| 4 | Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. | Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. | On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille. | Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne. |
| 5 | On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar. | On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. | On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar. | Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar. |
| 6 | Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar. | Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar. | Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar. | Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar. |
| 7 | Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ; | Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja; | Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï, | Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah. |
| 8 | le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ; | Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim; | le troisième à Harim le quatrième à Séorim, | il terzo Harim, il quarto Seorim. |
| 9 | le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ; | Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; | le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman, | il quinto Malkijah il sesto Mijamim, |
| 10 | le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ; | Le septième, à Kots; le huitième, à Abija; | le septième à Accos, le huitième à Abia, | il settimo Hakkots l'ottavo Abijah. |
| 11 | le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ; | Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania; | le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia, | il nono Jeshua, il decimo Scekaniah, |
| 12 | le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ; | Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; | le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim, | l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim, |
| 13 | le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ; | Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; | le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab, | il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab, |
| 14 | le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ; | Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; | le quinzième à Belga, le seizième à Emmer, | il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer, |
| 15 | le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ; | Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; | le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès, | il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets, |
| 16 | le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ; | Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel; | le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel, | il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel, |
| 17 | le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ; | Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; | le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul, | il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul, |
| 18 | le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia. | Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia. | le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü. | il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah. |
| 19 | C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël. | Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné. | Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël. | Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele. |
| 20 | Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ; | Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja; | Voici les chefs du reste des lévites : des fils d'Amram : Subaël; des fils de Subaël : Jéhédéïa; | Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia. |
| 21 | de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija. | De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija. | de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias. | Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah. |
| 22 | Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath. | Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath. | Des Isaarites : Salémoth; des fils de Salémoth Jahath. | Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath. |
| 23 | Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième. | Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième. | Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, | Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 24 | Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ; | Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir. | Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel : Micha; des fils de Micha : Samir; | Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir; |
| 25 | frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. - | Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie. | frère de Micha : Jésia; fils de Jésia : Zacharias. – | il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria. |
| 26 | Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils. | Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. | Fils de Mérari : Moholi et Musi. | I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno. |
| 27 | Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri. | Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri. | Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri. | I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri. |
| 28 | De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ; | De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; | De Moholi : Eléazar, qui n'eut point de fils; | Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli. |
| 29 | de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel. | De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. | de Cis, les fils de Cis; Jéraméel. | Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel. |
| 30 | Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles. | Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne. |
| 31 | Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères. | Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères. | Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes. | Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli. |