| | Louis Segond | Darby | Ostervald | American std |
| 1 | Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | And the courses of the sons of Aaron [were these]. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| 2 | Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. | Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. | Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. | But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest`s office. |
| 3 | David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar. | Et Tsadok, des fils d'Éléazar, et Akhimélec, des fils d'Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service: | Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar. | And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service. |
| 4 | Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. | et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères. | Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. | And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers` houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers` houses, eight. |
| 5 | On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar. | Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar. | On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. | Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. |
| 6 | Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar. | Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar. | Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar. | And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; one fathers` house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. |
| 7 | Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ; | Et le premier sort échut à Jehoïarib; | Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja; | Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
| 8 | le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ; | le second à Jedahia; le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim; | Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim; | the third to Harim, the fourth to Seorim, |
| 9 | le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ; | le cinquième à Malkija; | Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; | the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, |
| 10 | le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ; | le sixième, à Mijamin; le septième, à Kots; le huitième, à Abija; | Le septième, à Kots; le huitième, à Abija; | the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, |
| 11 | le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ; | le neuvième, à Jéshua; | Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania; | the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, |
| 12 | le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ; | le dixième à Shecania; le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; | Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; | the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, |
| 13 | le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ; | le treizième, à Huppa; | Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; | the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, |
| 14 | le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ; | le quatorzième, à Jéshébeab; le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; | Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; | the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, |
| 15 | le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ; | le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; | Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; | the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, |
| 16 | le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ; | le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel; | Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel; | the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, |
| 17 | le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ; | le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; | Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; | the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, |
| 18 | le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia. | le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia. | Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia. | the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. |
| 19 | C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël. | Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel selon leur ordonnance donnée par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait commandé. | Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné. | This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him. |
| 20 | Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ; | Et quant au reste des fils de Lévi, les voici: Des fils d'Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia. | Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja; | And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah. |
| 21 | de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija. | De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef. | De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija. | Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief. |
| 22 | Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath. | Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath. | Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath. | Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath. |
| 23 | Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième. | Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième. | Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième. | And the sons [of Hebron]: Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. |
| 24 | Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ; | Les fils d'Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir; | Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir. | The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir. |
| 25 | frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. - | le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie. | Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie. | The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah. |
| 26 | Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils. | Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils | Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. | The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno. |
| 27 | Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri. | les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri; | Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri. | The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. |
| 28 | De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ; | de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils; | De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; | Of Mahli: Eleazar, who had no sons. |
| 29 | de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel. | de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël; | De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. | Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel. |
| 30 | Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles. | et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères. | Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers` houses. |
| 31 | Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères. | Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d'entre leurs frères. | Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères. | These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; the fathers` [houses] of the chief even as those of his younger brother. |