Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 24 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAmerican stdDiodati
1Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.And the courses of the sons of Aaron [were these]. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar.
2Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils ; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest`s office.Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar.
3David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio.
4Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division ; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers` houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers` houses, eight.Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne.
5On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar.
6Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; one fathers` house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar.
7Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ;Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah.
8le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ;The third to Harim, the fourth to Seorim,the third to Harim, the fourth to Seorim,il terzo Harim, il quarto Seorim.
9le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ;The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,il quinto Malkijah il sesto Mijamim,
10le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ;The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,il settimo Hakkots l'ottavo Abijah.
11le neuvième, à Josué ; le dixième, à Schecania ;The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,il nono Jeshua, il decimo Scekaniah,
12le onzième, à Éliaschib ; le douzième, à Jakim ;The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim,
13le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ;The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab,
14le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ;The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer,
15le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Happitsets ;The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets,
16le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à Ézéchiel ;The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel,
17le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ;The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul,
18le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia.The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah.
19C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele.
20Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ;And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia.
21de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef Jischija.Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah.
22Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath.Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath.
23Fils d'Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.And the sons [of Hebron]: Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
24Fils d'Uziel : Michée ; des fils de Michée : Schamir ;Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir;
25frère de Michée : Jischija ; des fils de Jischija : Zacharie. -The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria.
26Fils de Merari : Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno.I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno.
27Fils de Merari, de Jaazija, son fils : Schoham, Zaccur et Ibri.The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri.
28De Machli : Éléazar, qui n'eut point de fils ;Of Mahli came Eleazar, who had no sons.Of Mahli: Eleazar, who had no sons.Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli.
29de Kis, les fils de Kis : Jerachmeel.Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel.
30Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers` houses.I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne.
31Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers` [houses] of the priests and of the Levites; the fathers` [houses] of the chief even as those of his younger brother.Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -