| | David Martin | Diodati |
| 1 | Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. | Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar. |
| 2 | Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. | Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar. |
| 3 | Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire. | Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio. |
| 4 | Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et n'y en ayant eu que huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles. | Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne. |
| 5 | Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs de la maison de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar. | Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar. |
| 6 | Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux du peuple, de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le chef d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré après, se tirait pour Ithamar. | Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar. |
| 7 | Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia, | Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah. |
| 8 | Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim, | il terzo Harim, il quarto Seorim. |
| 9 | Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin, | il quinto Malkijah il sesto Mijamim, |
| 10 | Le septième à Kots, le huitième à Abija, | il settimo Hakkots l'ottavo Abijah. |
| 11 | Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania, | il nono Jeshua, il decimo Scekaniah, |
| 12 | L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim, | l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim, |
| 13 | Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab, | il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab, |
| 14 | Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer, | il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer, |
| 15 | Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets, | il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets, |
| 16 | Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel, | il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel, |
| 17 | Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul, | il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul, |
| 18 | Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia. | il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah. |
| 19 | Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé. | Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele. |
| 20 | Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja. | Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia. |
| 21 | De ceux de Réhabia, des enfants, dis-je, de Réhabia, Jisija était le premier. | Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah. |
| 22 | Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath. | Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath. |
| 23 | Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième. | Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 24 | Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir. | Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir; |
| 25 | Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie. | il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria. |
| 26 | Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils. | I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno. |
| 27 | Des enfants donc de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri. | I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri. |
| 28 | De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils. | Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli. |
| 29 | De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël. | Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel. |
| 30 | Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne. |
| 31 | Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères de famille correspondant à leurs plus jeunes frères. | Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli. |