| | King James | Diodati |
| 1 | Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar. |
| 2 | But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. | Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar. |
| 3 | And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. | Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio. |
| 4 | And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. | Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne. |
| 5 | Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar. |
| 6 | And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. | Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar. |
| 7 | Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, | Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah. |
| 8 | The third to Harim, the fourth to Seorim, | il terzo Harim, il quarto Seorim. |
| 9 | The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, | il quinto Malkijah il sesto Mijamim, |
| 10 | The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, | il settimo Hakkots l'ottavo Abijah. |
| 11 | The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, | il nono Jeshua, il decimo Scekaniah, |
| 12 | The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, | l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim, |
| 13 | The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, | il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab, |
| 14 | The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, | il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer, |
| 15 | The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, | il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets, |
| 16 | The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, | il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel, |
| 17 | The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, | il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul, |
| 18 | The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. | il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah. |
| 19 | These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. | Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele. |
| 20 | And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. | Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia. |
| 21 | Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. | Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah. |
| 22 | Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. | Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath. |
| 23 | And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. | Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 24 | Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. | Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir; |
| 25 | The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. | il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria. |
| 26 | The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. | I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno. |
| 27 | The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. | I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri. |
| 28 | Of Mahli came Eleazar, who had no sons. | Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli. |
| 29 | Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. | Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel. |
| 30 | The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne. |
| 31 | These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. | Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli. |