Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 24 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar.
2Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar.
3Et Tsadok, des fils d'Éléazar, et Akhimélec, des fils d'Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio.
4et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne.
5Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar.Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar.
6Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar.
7Et le premier sort échut à Jehoïarib;Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah.
8le second à Jedahia; le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;The third to Harim, the fourth to Seorim,il terzo Harim, il quarto Seorim.
9le cinquième à Malkija;The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,il quinto Malkijah il sesto Mijamim,
10le sixième, à Mijamin; le septième, à Kots; le huitième, à Abija;The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,il settimo Hakkots l'ottavo Abijah.
11le neuvième, à Jéshua;The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,il nono Jeshua, il decimo Scekaniah,
12le dixième à Shecania; le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim,
13le treizième, à Huppa;The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab,
14le quatorzième, à Jéshébeab; le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer,
15le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets,
16le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel,
17le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul,
18le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah.
19Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel selon leur ordonnance donnée par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait commandé.These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele.
20Et quant au reste des fils de Lévi, les voici: Des fils d'Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia.
21De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah.
22Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath.
23Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
24Les fils d'Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir;
25le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria.
26Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son filsThe sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno.
27les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri.
28de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils;Of Mahli came Eleazar, who had no sons.Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli.
29de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel.
30et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne.
31Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d'entre leurs frères.These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -