| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes | Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar. |
| 2 | But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. | Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. | Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar. |
| 3 | And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. | David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service. | Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio. |
| 4 | And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. | On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille. | Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne. |
| 5 | Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar. | Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar. |
| 6 | And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. | Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar. | Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar. |
| 7 | Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, | Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï, | Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah. |
| 8 | The third to Harim, the fourth to Seorim, | le troisième à Harim le quatrième à Séorim, | il terzo Harim, il quarto Seorim. |
| 9 | The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, | le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman, | il quinto Malkijah il sesto Mijamim, |
| 10 | The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, | le septième à Accos, le huitième à Abia, | il settimo Hakkots l'ottavo Abijah. |
| 11 | The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, | le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia, | il nono Jeshua, il decimo Scekaniah, |
| 12 | The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, | le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim, | l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim, |
| 13 | The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, | le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab, | il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab, |
| 14 | The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, | le quinzième à Belga, le seizième à Emmer, | il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer, |
| 15 | The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, | le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès, | il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets, |
| 16 | The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, | le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel, | il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel, |
| 17 | The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, | le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul, | il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul, |
| 18 | The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. | le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü. | il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah. |
| 19 | These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. | Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël. | Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele. |
| 20 | And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. | Voici les chefs du reste des lévites : des fils d'Amram : Subaël; des fils de Subaël : Jéhédéïa; | Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia. |
| 21 | Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. | de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias. | Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah. |
| 22 | Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. | Des Isaarites : Salémoth; des fils de Salémoth Jahath. | Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath. |
| 23 | And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. | Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, | Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 24 | Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. | Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel : Micha; des fils de Micha : Samir; | Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir; |
| 25 | The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. | frère de Micha : Jésia; fils de Jésia : Zacharias. – | il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria. |
| 26 | The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. | Fils de Mérari : Moholi et Musi. | I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno. |
| 27 | The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. | Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri. | I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri. |
| 28 | Of Mahli came Eleazar, who had no sons. | De Moholi : Eléazar, qui n'eut point de fils; | Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli. |
| 29 | Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. | de Cis, les fils de Cis; Jéraméel. | Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel. |
| 30 | The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. | Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne. |
| 31 | These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. | Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes. | Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli. |