| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes | Le classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar. |
| 2 | Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. | Nadab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar. |
| 3 | David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service. | Poi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio. |
| 4 | On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille. | Poiché si trovarono più capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne. |
| 5 | On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar. | Essi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar. |
| 6 | Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar. | Lo scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar. |
| 7 | Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï, | Il primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah. |
| 8 | le troisième à Harim le quatrième à Séorim, | il terzo Harim, il quarto Seorim. |
| 9 | le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman, | il quinto Malkijah il sesto Mijamim, |
| 10 | le septième à Accos, le huitième à Abia, | il settimo Hakkots l'ottavo Abijah. |
| 11 | le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia, | il nono Jeshua, il decimo Scekaniah, |
| 12 | le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim, | l'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim, |
| 13 | le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab, | il tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab, |
| 14 | le quinzième à Belga, le seizième à Emmer, | il quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer, |
| 15 | le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès, | il diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets, |
| 16 | le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel, | il diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel, |
| 17 | le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul, | il ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul, |
| 18 | le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü. | il ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah. |
| 19 | Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël. | Questi erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele. |
| 20 | Voici les chefs du reste des lévites : des fils d'Amram : Subaël; des fils de Subaël : Jéhédéïa; | Quanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia. |
| 21 | de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias. | Per Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah. |
| 22 | Des Isaarites : Salémoth; des fils de Salémoth Jahath. | Per gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath. |
| 23 | Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, | Dei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 24 | Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel : Micha; des fils de Micha : Samir; | Dei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir; |
| 25 | frère de Micha : Jésia; fils de Jésia : Zacharias. – | il fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria. |
| 26 | Fils de Mérari : Moholi et Musi. | I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno. |
| 27 | Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri. | I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri. |
| 28 | De Moholi : Eléazar, qui n'eut point de fils; | Di Mahli, Eleazar, che non ebbe figli. |
| 29 | de Cis, les fils de Cis; Jéraméel. | Di Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel. |
| 30 | Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne. |
| 31 | Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes. | Anch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli. |