| | King James | David Martin | American std |
| 1 | So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. | Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël. | Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| 2 | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. | Et il assembla tous les principaux d'Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites. | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| 3 | Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. | Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans, et au dessus; et les mâles d'entr'eux étant comptés, chacun par tête, il y eut trente-huit mille hommes. | And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| 4 | Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: | Il y en eut d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'oeuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges. | Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
| 5 | Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. | Et quatre mille portiers, et quatre autres mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, dit David, pour le louer. | and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. |
| 6 | And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. | David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, savoir Guerson, Kéhath, et Mérari. | And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 7 | Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. | Des Guersonites il y eut, Lahdan, et Simhi. | Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| 8 | The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. | Les enfants de Lahdan furent ces trois, Jéhiël le premier, puis Zetham, puis Joël. | The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| 9 | The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. | Les enfants de Simhi furent ces trois, Sélomith, Haziël, et Haran. Ce sont là les Chefs des pères de la famille, de Lahdan. | The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers` [houses] of Ladan. |
| 10 | And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. | Et les enfants de Simhi furent, Jahath, Ziza, Jéhus, et Bériha; ce sont là les quatre enfants de Simhi. | And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| 11 | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. | Et Jahath était le premier, et Ziza le second; mais Jéhus et Bériha n'eurent pas beaucoup d'enfants, c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père. | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers` house in one reckoning. |
| 12 | The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. | Des enfants de Kéhath il y eut, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël, en tout quatre. | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| 13 | The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. | Les enfants d'Hamram furent, Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu Très-saint, pour faire des encensements en la présence de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom à toujours. | The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. |
| 14 | Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. | Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants devaient être censés de la Tribu de Lévi. | But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
| 15 | The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. | Les enfants de Moïse furent Guersom et Elihézer. | The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| 16 | Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. | Des enfants de Guersom, Sébuël le premier. | The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| 17 | And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. | Et quant aux enfants d'Elihézer, Réhabia fut le premier; et Elihézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réhabia multiplièrent merveilleusement. | And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| 18 | Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. | Des enfants de Jitshar, Sélomith était le premier. | The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| 19 | Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. | Les enfants de Hébron furent Jérija le premier, Amaria le second, Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième. | The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| 20 | Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. | Les enfants de Huziël furent, Mica le premier, Jisija le second. | The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. |
| 21 | The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. | Des enfants de Mérari il y eut, Mahli et Musi. Les enfants de Mahli furent, Eléazar et Kis. | The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| 22 | And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. | Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent pour femmes. | And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife]. |
| 23 | The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. | Les enfants de Musi furent, Mahli, Héder, et Jérémoth, eux trois. | The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| 24 | These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. | Ce sont là les enfants de Lévi selon les maisons de leurs pères, Chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, étant comptés chacun par tête, et ils faisaient la fonction pour le service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus. | These were the sons of Levi after their fathers` houses, even the heads of the fathers` [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
| 25 | For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: | Car David dit: L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours. | For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: |
| 26 | And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. | Et même quant aux Lévites, ils n'avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. | and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. |
| 27 | For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: | C'est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l'âge de vingt ans, et au dessus. | For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
| 28 | Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; | Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, étant établis sur le parvis, et sur les chambres, et pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu; | For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; |
| 29 | Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; | Et pour les pains de proposition, pour la fleur de farine dont devait être fait le gâteau, et pour les beignets sans levain, pour tout ce qui se cuit sur la plaque, pour tout ce qui est rissolé, et pour la petite et grande mesure. | for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; |
| 30 | And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: | Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l'Eternel; | and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
| 31 | And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: | Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné. | and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah; |
| 32 | And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. | Et afin qu'ils fissent la garde du Tabernacle d'assignation, et la garde du Sanctuaire, et la garde des fils d'Aaron leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel. | and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah. |