Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 23 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël.Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
2Et il assembla tous les chefs d'Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites.Et il assembla tous les principaux d'Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites.And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3Et on dénombra les Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre, par tête, par homme, fut de trente-huit mille.Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans, et au dessus; et les mâles d'entr'eux étant comptés, chacun par tête, il y eut trente-huit mille hommes.And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour diriger l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille intendants et juges, et quatre mille portiers,Il y en eut d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'oeuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges.Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
5et quatre mille qui louaient l'Éternel avec les instruments, que j'ai faits, dit David, pour louer.Et quatre mille portiers, et quatre autres mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, dit David, pour le louer.and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith.
6Et David les distribua en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, savoir Guerson, Kéhath, et Mérari.And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
7Des Guershonites: Lahdan et Shimhi.Des Guersonites il y eut, Lahdan, et Simhi.Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
8Les fils de Lahdan: Jekhiel, le premier, et Zetham, et Joël, trois.Les enfants de Lahdan furent ces trois, Jéhiël le premier, puis Zetham, puis Joël.The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.
9Les fils de Shimhi: Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.Les enfants de Simhi furent ces trois, Sélomith, Haziël, et Haran. Ce sont là les Chefs des pères de la famille, de Lahdan.The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers` [houses] of Ladan.
10Et les fils de Shimhi: Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha: ce sont les quatre fils de Shimhi.Et les enfants de Simhi furent, Jahath, Ziza, Jéhus, et Bériha; ce sont là les quatre enfants de Simhi.And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n'eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.Et Jahath était le premier, et Ziza le second; mais Jéhus et Bériha n'eurent pas beaucoup d'enfants, c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père.And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers` house in one reckoning.
12Les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.Des enfants de Kéhath il y eut, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël, en tout quatre.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13Les fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé pour qu'il fût sanctifié comme très-saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer ce qui se brûle devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.Les enfants d'Hamram furent, Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu Très-saint, pour faire des encensements en la présence de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom à toujours.The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.
14-Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants devaient être censés de la Tribu de Lévi.But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
15Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.Les enfants de Moïse furent Guersom et Elihézer.The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16Fils de Guershom: Shebuel, le chef.Des enfants de Guersom, Sébuël le premier.The sons of Gershom: Shebuel the chief.
17Et les fils d'Éliézer étaient: Rekhabia, le chef; et Éliézer n'eut pas d'autres fils; mais les fils de Rekhabia furent très-nombreux.Et quant aux enfants d'Elihézer, Réhabia fut le premier; et Elihézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réhabia multiplièrent merveilleusement.And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18-Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.Des enfants de Jitshar, Sélomith était le premier.The sons of Izhar: Shelomith the chief.
19Fils de Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; et Jekamham, le quatrième.Les enfants de Hébron furent Jérija le premier, Amaria le second, Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20Fils d'Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le second.Les enfants de Huziël furent, Mica le premier, Jisija le second.The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.
21Les fils de Merari: Makhli et Mushi. Fils de Makhli: Éléazar et Kis.Des enfants de Mérari il y eut, Mahli et Musi. Les enfants de Mahli furent, Eléazar et Kis.The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22Et Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent pour femmes.Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent pour femmes.And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife].
23Fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois.Les enfants de Musi furent, Mahli, Héder, et Jérémoth, eux trois.The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu'ils furent recensés, en comptant les noms par tête; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans, et au-dessus;Ce sont là les enfants de Lévi selon les maisons de leurs pères, Chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, étant comptés chacun par tête, et ils faisaient la fonction pour le service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus.These were the sons of Levi after their fathers` houses, even the heads of the fathers` [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
25car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;Car David dit: L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
26et les Lévites aussi n'auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.Et même quant aux Lévites, ils n'avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
27Car c'est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.C'est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l'âge de vingt ans, et au dessus.For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
28Car leur place était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour veiller sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l'oeuvre du service de la maison de Dieu:Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, étant établis sur le parvis, et sur les chambres, et pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu;For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
29pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et ce qui se cuit sur la plaque, et ce qui est mêlé avec de l'huile , et toutes les mesures de capacité et de longueur;Et pour les pains de proposition, pour la fleur de farine dont devait être fait le gâteau, et pour les beignets sans levain, pour tout ce qui se cuit sur la plaque, pour tout ce qui est rissolé, et pour la petite et grande mesure.for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
30et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l'Éternel, et de même chaque soir;Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l'Eternel;and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
31et pour être de service pour tous les holocaustes qu'on offrait à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l'ordonnance à leur égard, continuellement, devant l'Éternel.Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné.and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
32Et ils vaquaient à leur charge à l'égard de la tente d'assignation, et à leur charge à l'égard du lieu saint, et à leur charge à l'égard des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.Et afin qu'ils fissent la garde du Tabernacle d'assignation, et la garde du Sanctuaire, et la garde des fils d'Aaron leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -