| | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël. | David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| 2 | Et il assembla tous les principaux d'Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites. | Il réunit tous les chefs d'Israël, les prêtres et les lévites. | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| 3 | Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans, et au dessus; et les mâles d'entr'eux étant comptés, chacun par tête, il y eut trente-huit mille hommes. | On compta les lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille. | And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| 4 | Il y en eut d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'oeuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges. | Et David dit : "De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats, | Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
| 5 | Et quatre mille portiers, et quatre autres mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, dit David, pour le louer. | quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le louer." | and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. |
| 6 | David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, savoir Guerson, Kéhath, et Mérari. | David les distribua en classes, d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari. | And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 7 | Des Guersonites il y eut, Lahdan, et Simhi. | Des Gersonites : Léédan et Séméï. – | Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| 8 | Les enfants de Lahdan furent ces trois, Jéhiël le premier, puis Zetham, puis Joël. | Fils de Léédan : le chef Jahiel Zétham et Joël : trois. | The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| 9 | Les enfants de Simhi furent ces trois, Sélomith, Haziël, et Haran. Ce sont là les Chefs des pères de la famille, de Lahdan. | Fils de Séméï : Salomith, Hoziel et Aran : trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. – | The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers` [houses] of Ladan. |
| 10 | Et les enfants de Simhi furent, Jahath, Ziza, Jéhus, et Bériha; ce sont là les quatre enfants de Simhi. | Fils de Séméï : Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï; | And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| 11 | Et Jahath était le premier, et Ziza le second; mais Jéhus et Bériha n'eurent pas beaucoup d'enfants, c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père. | Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe. | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers` house in one reckoning. |
| 12 | Des enfants de Kéhath il y eut, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël, en tout quatre. | Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel : quatre. – | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| 13 | Les enfants d'Hamram furent, Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu Très-saint, pour faire des encensements en la présence de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom à toujours. | Fils d'Amram Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour qu'on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais. | The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. |
| 14 | Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants devaient être censés de la Tribu de Lévi. | Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi. | But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
| 15 | Les enfants de Moïse furent Guersom et Elihézer. | Fils de Moïse : Gersom et Eliézer. – | The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| 16 | Des enfants de Guersom, Sébuël le premier. | Fils de Gersom : Subuël, le chef. – | The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| 17 | Et quant aux enfants d'Elihézer, Réhabia fut le premier; et Elihézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réhabia multiplièrent merveilleusement. | Les fils d'Eliézer furent : Rohobia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. – | And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| 18 | Des enfants de Jitshar, Sélomith était le premier. | Fils d'Isaar : Salomith, le chef. – | The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| 19 | Les enfants de Hébron furent Jérija le premier, Amaria le second, Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième. | Fils d'Hébron : Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, - | The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| 20 | Les enfants de Huziël furent, Mica le premier, Jisija le second. | Fils d'Oziel Micha, le chef; Jésia, le second. | The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. |
| 21 | Des enfants de Mérari il y eut, Mahli et Musi. Les enfants de Mahli furent, Eléazar et Kis. | Fils de Mérari : Moholi et Musi. – | The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| 22 | Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent pour femmes. | Fils de Moholi : Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. – | And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife]. |
| 23 | Les enfants de Musi furent, Mahli, Héder, et Jérémoth, eux trois. | Fils de Musi : Molohi, Eder et Jérimoth : trois. | The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| 24 | Ce sont là les enfants de Lévi selon les maisons de leurs pères, Chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, étant comptés chacun par tête, et ils faisaient la fonction pour le service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus. | Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu'ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | These were the sons of Levi after their fathers` houses, even the heads of the fathers` [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
| 25 | Car David dit: L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours. | Car David dit : "Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; | For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: |
| 26 | Et même quant aux Lévites, ils n'avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. | et quant aux lévites, ils n'auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service." | and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. |
| 27 | C'est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l'âge de vingt ans, et au dessus. | Ce fut d'après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
| 28 | Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, étant établis sur le parvis, et sur les chambres, et pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu; | Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l'oeuvre du service de la maison de Dieu; | For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; |
| 29 | Et pour les pains de proposition, pour la fleur de farine dont devait être fait le gâteau, et pour les beignets sans levain, pour tout ce qui se cuit sur la plaque, pour tout ce qui est rissolé, et pour la petite et grande mesure. | concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu'il y avait à peser et à mesurer. | for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; |
| 30 | Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l'Eternel; | Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh, | and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
| 31 | Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné. | et d'offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d'offrir à perpétuité devant Yahweh. | and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah; |
| 32 | Et afin qu'ils fissent la garde du Tabernacle d'assignation, et la garde du Sanctuaire, et la garde des fils d'Aaron leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel. | Ils devaient s'appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh. | and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah. |