Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 23 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesDiodati
1David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone.
2Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.Et il assembla tous les chefs d'Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites.And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.Egli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti.
3On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.Et on dénombra les Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre, par tête, par homme, fut de trente-huit mille.Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.Si contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila.
4Et David dit : Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour diriger l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille intendants et juges, et quatre mille portiers,Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:Di questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici,
5quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.et quatre mille qui louaient l'Éternel avec les instruments, que j'ai faits, dit David, pour louer.Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.quattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo.
6David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.Et David les distribua en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.Davide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
7Des Guerschonites : Laedan et Schimeï. -Des Guershonites: Lahdan et Shimhi.Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.Dei Ghershoniti: Ladan e Scimei.
8Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.Les fils de Lahdan: Jekhiel, le premier, et Zetham, et Joël, trois.The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.Figli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto.
9Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -Les fils de Shimhi: Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.Figli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan.
10Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.Et les fils de Shimhi: Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha: ce sont les quatre fils de Shimhi.And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.Figli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei.
11Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n'eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.Jahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna.
12Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -Les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.Figli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto.
13Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.Les fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé pour qu'il fût sanctifié comme très-saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer ce qui se brûle devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.Figli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre.
14Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.-Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.Quanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribù di Levi.
15Fils de Moïse : Guerschom et Éliézer.Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer.
16Fils de Guerschom : Schebuel, le chef.Fils de Guershom: Shebuel, le chef.Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.Dei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo.
17Et les fils d'Éliézer furent : Rechabia, le chef ; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -Et les fils d'Éliézer étaient: Rekhabia, le chef; et Éliézer n'eut pas d'autres fils; mais les fils de Rekhabia furent très-nombreux.And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.Dei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi.
18Fils de Jitsehar : Schelomith, le chef. --Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.Dei figli di Itshar. Scelomith fu il capo.
19Fils d'Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième. -Fils de Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; et Jekamham, le quatrième.Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.Dei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
20Fils d'Uziel : Michée, le chef ; et Jischija, le second.Fils d'Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le second.Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.Dei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo.
21Fils de Merari : Machli et Muschi. -Fils de Machli : Éléazar et Kis.Les fils de Merari: Makhli et Mushi. Fils de Makhli: Éléazar et Kis.The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish.
22Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -Et Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent pour femmes.And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.Eleazar morì e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli.
23Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerémoth, trois.Fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois.The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto.
24Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu'ils furent recensés, en comptant les noms par tête; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans, et au-dessus;These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.Questi furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su.
25Car David dit : L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:Poiché Davide aveva detto: L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre.
26et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.et les Lévites aussi n'auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.Così i Leviti, non avranno più da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio.
27Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Car c'est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.
28Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,Car leur place était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour veiller sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l'oeuvre du service de la maison de Dieu:Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;Poiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO.
29des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur :pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et ce qui se cuit sur la plaque, et ce qui est mêlé avec de l'huile , et toutes les mesures de capacité et de longueur;Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;con i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni.
30ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel,et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l'Éternel, et de même chaque soir;And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:Essi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e così pure ogni sera
31et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.et pour être de service pour tous les holocaustes qu'on offrait à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l'ordonnance à leur égard, continuellement, devant l'Éternel.And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni.
32Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.Et ils vaquaient à leur charge à l'égard de la tente d'assignation, et à leur charge à l'égard du lieu saint, et à leur charge à l'égard des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.Essi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -