Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 23 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
3On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille.On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille.
4Et David dit : Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges;Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges;
5quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.
6David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.
7Des Guerschonites : Laedan et Schimeï. -Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.Des Guershonites: Laedan et Shiméi.Des Guershonites: Laedan et Shiméi.
8Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.Fils de Laedan: Jéchiel le chef, Zétham et Joël, trois.Fils de Laedan: Jéchiel le chef, Zétham et Joël, trois.
9Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.Fils de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan.Fils de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan.
10Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.Fils de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et Béria; ce sont là les quatre fils de Shiméi.Fils de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et Béria; ce sont là les quatre fils de Shiméi.
11Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.Jachath était le chef, et Zina le second; Jéush et Béria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formèrent une seule maison de pères dans le recensement.Jachath était le chef, et Zina le second; Jéush et Béria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formèrent une seule maison de pères dans le recensement.
12Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.
13Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
14Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants furent comptés dans la tribu de Lévi.Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants furent comptés dans la tribu de Lévi.
15Fils de Moïse : Guerschom et Éliézer.The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.
16Fils de Guerschom : Schebuel, le chef.Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.Fils de Guershom: Shébuel, le chef.Fils de Guershom: Shébuel, le chef.
17Et les fils d'Éliézer furent : Rechabia, le chef ; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.
18Fils de Jitsehar : Schelomith, le chef. -Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.Fils de Jitsehar: Shélomith, le chef.Fils de Jitsehar: Shélomith, le chef.
19Fils d'Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième. -Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.Fils de Hébron: Jérija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jékameam, le quatrième.Fils de Hébron: Jérija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jékameam, le quatrième.
20Fils d'Uziel : Michée, le chef ; et Jischija, le second.Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le second.Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le second.
21Fils de Merari : Machli et Muschi. -Fils de Machli : Éléazar et Kis.The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.Fils de Mérari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Éléazar et Kis.Fils de Mérari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Éléazar et Kis.
22Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.
23Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerémoth, trois.The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth, trois.Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth, trois.
24Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
25Car David dit : L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;
26et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.
27Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
28Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de l'Éternel; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu;Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de l'Éternel; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu;
29des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur :Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;Des pains de proposition, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.Des pains de proposition, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.
30ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel,And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel;Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel;
31et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel: aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses.Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel: aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses.
32Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.Ils donnaient leurs soins au tabernacle d'assignation, au sanctuaire, et aux enfants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.Ils donnaient leurs soins au tabernacle d'assignation, au sanctuaire, et aux enfants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -