Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 23 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinAmerican std
1David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël.Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
2Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.Et il assembla tous les principaux d'Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites.And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille.Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans, et au dessus; et les mâles d'entr'eux étant comptés, chacun par tête, il y eut trente-huit mille hommes.And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4Et David dit : Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges;Il y en eut d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'oeuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges.Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
5quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.Et quatre mille portiers, et quatre autres mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, dit David, pour le louer.and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith.
6David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, savoir Guerson, Kéhath, et Mérari.And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
7Des Guerschonites : Laedan et Schimeï. -Des Guershonites: Laedan et Shiméi.Des Guersonites il y eut, Lahdan, et Simhi.Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
8Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.Fils de Laedan: Jéchiel le chef, Zétham et Joël, trois.Les enfants de Lahdan furent ces trois, Jéhiël le premier, puis Zetham, puis Joël.The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.
9Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -Fils de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan.Les enfants de Simhi furent ces trois, Sélomith, Haziël, et Haran. Ce sont là les Chefs des pères de la famille, de Lahdan.The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers` [houses] of Ladan.
10Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.Fils de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et Béria; ce sont là les quatre fils de Shiméi.Et les enfants de Simhi furent, Jahath, Ziza, Jéhus, et Bériha; ce sont là les quatre enfants de Simhi.And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.Jachath était le chef, et Zina le second; Jéush et Béria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formèrent une seule maison de pères dans le recensement.Et Jahath était le premier, et Ziza le second; mais Jéhus et Bériha n'eurent pas beaucoup d'enfants, c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père.And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers` house in one reckoning.
12Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.Des enfants de Kéhath il y eut, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël, en tout quatre.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.Les enfants d'Hamram furent, Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu Très-saint, pour faire des encensements en la présence de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom à toujours.The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.
14Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants furent comptés dans la tribu de Lévi.Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants devaient être censés de la Tribu de Lévi.But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
15Fils de Moïse : Guerschom et Éliézer.Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.Les enfants de Moïse furent Guersom et Elihézer.The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16Fils de Guerschom : Schebuel, le chef.Fils de Guershom: Shébuel, le chef.Des enfants de Guersom, Sébuël le premier.The sons of Gershom: Shebuel the chief.
17Et les fils d'Éliézer furent : Rechabia, le chef ; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.Et quant aux enfants d'Elihézer, Réhabia fut le premier; et Elihézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réhabia multiplièrent merveilleusement.And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18Fils de Jitsehar : Schelomith, le chef. -Fils de Jitsehar: Shélomith, le chef.Des enfants de Jitshar, Sélomith était le premier.The sons of Izhar: Shelomith the chief.
19Fils d'Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième. -Fils de Hébron: Jérija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jékameam, le quatrième.Les enfants de Hébron furent Jérija le premier, Amaria le second, Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20Fils d'Uziel : Michée, le chef ; et Jischija, le second.Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le second.Les enfants de Huziël furent, Mica le premier, Jisija le second.The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.
21Fils de Merari : Machli et Muschi. -Fils de Machli : Éléazar et Kis.Fils de Mérari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Éléazar et Kis.Des enfants de Mérari il y eut, Mahli et Musi. Les enfants de Mahli furent, Eléazar et Kis.The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent pour femmes.And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife].
23Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerémoth, trois.Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth, trois.Les enfants de Musi furent, Mahli, Héder, et Jérémoth, eux trois.The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Ce sont là les enfants de Lévi selon les maisons de leurs pères, Chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, étant comptés chacun par tête, et ils faisaient la fonction pour le service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus.These were the sons of Levi after their fathers` houses, even the heads of the fathers` [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
25Car David dit : L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;Car David dit: L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
26et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.Et même quant aux Lévites, ils n'avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
27Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.C'est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l'âge de vingt ans, et au dessus.For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
28Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de l'Éternel; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu;Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, étant établis sur le parvis, et sur les chambres, et pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu;For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
29des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur :Des pains de proposition, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.Et pour les pains de proposition, pour la fleur de farine dont devait être fait le gâteau, et pour les beignets sans levain, pour tout ce qui se cuit sur la plaque, pour tout ce qui est rissolé, et pour la petite et grande mesure.for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
30ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel,Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel;Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l'Eternel;and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
31et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel: aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses.Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné.and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
32Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.Ils donnaient leurs soins au tabernacle d'assignation, au sanctuaire, et aux enfants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.Et afin qu'ils fissent la garde du Tabernacle d'assignation, et la garde du Sanctuaire, et la garde des fils d'Aaron leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -