| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. | Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| 2 | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. | Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites. | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| 3 | Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. | On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille. | And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| 4 | Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: | Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges; | Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
| 5 | Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. | Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer. | and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. |
| 6 | And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. | Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari. | And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 7 | Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. | Des Guershonites: Laedan et Shiméi. | Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| 8 | The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. | Fils de Laedan: Jéchiel le chef, Zétham et Joël, trois. | The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| 9 | The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. | Fils de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan. | The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers` [houses] of Ladan. |
| 10 | And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. | Fils de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et Béria; ce sont là les quatre fils de Shiméi. | And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| 11 | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. | Jachath était le chef, et Zina le second; Jéush et Béria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formèrent une seule maison de pères dans le recensement. | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers` house in one reckoning. |
| 12 | The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. | Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| 13 | The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. | Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. | The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. |
| 14 | Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. | Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants furent comptés dans la tribu de Lévi. | But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
| 15 | The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. | Fils de Moïse: Guershom et Éliézer. | The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| 16 | Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. | Fils de Guershom: Shébuel, le chef. | The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| 17 | And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. | Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux. | And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| 18 | Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. | Fils de Jitsehar: Shélomith, le chef. | The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| 19 | Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. | Fils de Hébron: Jérija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jékameam, le quatrième. | The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| 20 | Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. | Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le second. | The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. |
| 21 | The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. | Fils de Mérari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Éléazar et Kis. | The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| 22 | And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. | Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent. | And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife]. |
| 23 | The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. | Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth, trois. | The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| 24 | These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. | Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | These were the sons of Levi after their fathers` houses, even the heads of the fathers` [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
| 25 | For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: | Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours; | For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: |
| 26 | And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. | Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service. | and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. |
| 27 | For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: | Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
| 28 | Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; | Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de l'Éternel; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu; | For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; |
| 29 | Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; | Des pains de proposition, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur. | for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; |
| 30 | And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: | Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel; | and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
| 31 | And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: | Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel: aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses. | and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah; |
| 32 | And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. | Ils donnaient leurs soins au tabernacle d'assignation, au sanctuaire, et aux enfants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel. | and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah. |