| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. | David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| 2 | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. | Il réunit tous les chefs d'Israël, les prêtres et les lévites. | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| 3 | Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. | On compta les lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille. | And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| 4 | Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: | Et David dit : "De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats, | Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
| 5 | Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. | quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le louer." | and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. |
| 6 | And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. | David les distribua en classes, d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari. | And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| 7 | Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. | Des Gersonites : Léédan et Séméï. – | Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| 8 | The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. | Fils de Léédan : le chef Jahiel Zétham et Joël : trois. | The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| 9 | The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. | Fils de Séméï : Salomith, Hoziel et Aran : trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. – | The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers` [houses] of Ladan. |
| 10 | And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. | Fils de Séméï : Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï; | And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| 11 | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. | Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe. | And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers` house in one reckoning. |
| 12 | The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. | Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel : quatre. – | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| 13 | The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. | Fils d'Amram Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour qu'on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais. | The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. |
| 14 | Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. | Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi. | But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
| 15 | The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. | Fils de Moïse : Gersom et Eliézer. – | The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| 16 | Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. | Fils de Gersom : Subuël, le chef. – | The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| 17 | And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. | Les fils d'Eliézer furent : Rohobia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. – | And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| 18 | Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. | Fils d'Isaar : Salomith, le chef. – | The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| 19 | Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. | Fils d'Hébron : Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, - | The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| 20 | Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. | Fils d'Oziel Micha, le chef; Jésia, le second. | The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. |
| 21 | The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. | Fils de Mérari : Moholi et Musi. – | The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| 22 | And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. | Fils de Moholi : Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. – | And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife]. |
| 23 | The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. | Fils de Musi : Molohi, Eder et Jérimoth : trois. | The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| 24 | These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. | Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu'ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | These were the sons of Levi after their fathers` houses, even the heads of the fathers` [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
| 25 | For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: | Car David dit : "Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; | For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: |
| 26 | And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. | et quant aux lévites, ils n'auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service." | and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. |
| 27 | For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: | Ce fut d'après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
| 28 | Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; | Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l'oeuvre du service de la maison de Dieu; | For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; |
| 29 | Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; | concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu'il y avait à peser et à mesurer. | for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; |
| 30 | And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: | Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh, | and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
| 31 | And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: | et d'offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d'offrir à perpétuité devant Yahweh. | and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah; |
| 32 | And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. | Ils devaient s'appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh. | and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah. |