| | David Martin | Diodati |
| 1 | Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël. | Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone. |
| 2 | Et il assembla tous les principaux d'Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites. | Egli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti. |
| 3 | Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans, et au dessus; et les mâles d'entr'eux étant comptés, chacun par tête, il y eut trente-huit mille hommes. | Si contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila. |
| 4 | Il y en eut d'entre eux vingt et quatre mille qui vaquaient ordinairement à l'oeuvre de la maison de l'Eternel, et six mille qui étaient prévôts et juges. | Di questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici, |
| 5 | Et quatre mille portiers, et quatre autres mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, dit David, pour le louer. | quattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo. |
| 6 | David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, savoir Guerson, Kéhath, et Mérari. | Davide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari. |
| 7 | Des Guersonites il y eut, Lahdan, et Simhi. | Dei Ghershoniti: Ladan e Scimei. |
| 8 | Les enfants de Lahdan furent ces trois, Jéhiël le premier, puis Zetham, puis Joël. | Figli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto. |
| 9 | Les enfants de Simhi furent ces trois, Sélomith, Haziël, et Haran. Ce sont là les Chefs des pères de la famille, de Lahdan. | Figli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan. |
| 10 | Et les enfants de Simhi furent, Jahath, Ziza, Jéhus, et Bériha; ce sont là les quatre enfants de Simhi. | Figli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei. |
| 11 | Et Jahath était le premier, et Ziza le second; mais Jéhus et Bériha n'eurent pas beaucoup d'enfants, c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père. | Jahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna. |
| 12 | Des enfants de Kéhath il y eut, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël, en tout quatre. | Figli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto. |
| 13 | Les enfants d'Hamram furent, Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu Très-saint, pour faire des encensements en la présence de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom à toujours. | Figli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre. |
| 14 | Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants devaient être censés de la Tribu de Lévi. | Quanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribù di Levi. |
| 15 | Les enfants de Moïse furent Guersom et Elihézer. | I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer. |
| 16 | Des enfants de Guersom, Sébuël le premier. | Dei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo. |
| 17 | Et quant aux enfants d'Elihézer, Réhabia fut le premier; et Elihézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réhabia multiplièrent merveilleusement. | Dei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi. |
| 18 | Des enfants de Jitshar, Sélomith était le premier. | Dei figli di Itshar. Scelomith fu il capo. |
| 19 | Les enfants de Hébron furent Jérija le premier, Amaria le second, Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième. | Dei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 20 | Les enfants de Huziël furent, Mica le premier, Jisija le second. | Dei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo. |
| 21 | Des enfants de Mérari il y eut, Mahli et Musi. Les enfants de Mahli furent, Eléazar et Kis. | I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish. |
| 22 | Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent pour femmes. | Eleazar morì e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli. |
| 23 | Les enfants de Musi furent, Mahli, Héder, et Jérémoth, eux trois. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto. |
| 24 | Ce sont là les enfants de Lévi selon les maisons de leurs pères, Chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, étant comptés chacun par tête, et ils faisaient la fonction pour le service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus. | Questi furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su. |
| 25 | Car David dit: L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours. | Poiché Davide aveva detto: L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre. |
| 26 | Et même quant aux Lévites, ils n'avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. | Così i Leviti, non avranno più da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio. |
| 27 | C'est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l'âge de vingt ans, et au dessus. | Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su. |
| 28 | Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, étant établis sur le parvis, et sur les chambres, et pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu; | Poiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO. |
| 29 | Et pour les pains de proposition, pour la fleur de farine dont devait être fait le gâteau, et pour les beignets sans levain, pour tout ce qui se cuit sur la plaque, pour tout ce qui est rissolé, et pour la petite et grande mesure. | con i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni. |
| 30 | Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l'Eternel; | Essi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e così pure ogni sera |
| 31 | Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné. | e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni. |
| 32 | Et afin qu'ils fissent la garde du Tabernacle d'assignation, et la garde du Sanctuaire, et la garde des fils d'Aaron leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel. | Essi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno. |