| | Darby | Diodati |
| 1 | Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone. |
| 2 | Et il assembla tous les chefs d'Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites. | Egli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti. |
| 3 | Et on dénombra les Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre, par tête, par homme, fut de trente-huit mille. | Si contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila. |
| 4 | Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour diriger l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille intendants et juges, et quatre mille portiers, | Di questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici, |
| 5 | et quatre mille qui louaient l'Éternel avec les instruments, que j'ai faits, dit David, pour louer. | quattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo. |
| 6 | Et David les distribua en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari. | Davide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari. |
| 7 | Des Guershonites: Lahdan et Shimhi. | Dei Ghershoniti: Ladan e Scimei. |
| 8 | Les fils de Lahdan: Jekhiel, le premier, et Zetham, et Joël, trois. | Figli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto. |
| 9 | Les fils de Shimhi: Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan. | Figli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan. |
| 10 | Et les fils de Shimhi: Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha: ce sont les quatre fils de Shimhi. | Figli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei. |
| 11 | Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n'eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe. | Jahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna. |
| 12 | Les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre. | Figli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto. |
| 13 | Les fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé pour qu'il fût sanctifié comme très-saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer ce qui se brûle devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours. | Figli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre. |
| 14 | -Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi. | Quanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribù di Levi. |
| 15 | Fils de Moïse: Guershom et Éliézer. | I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer. |
| 16 | Fils de Guershom: Shebuel, le chef. | Dei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo. |
| 17 | Et les fils d'Éliézer étaient: Rekhabia, le chef; et Éliézer n'eut pas d'autres fils; mais les fils de Rekhabia furent très-nombreux. | Dei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi. |
| 18 | -Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef. | Dei figli di Itshar. Scelomith fu il capo. |
| 19 | Fils de Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; et Jekamham, le quatrième. | Dei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 20 | Fils d'Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le second. | Dei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo. |
| 21 | Les fils de Merari: Makhli et Mushi. Fils de Makhli: Éléazar et Kis. | I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish. |
| 22 | Et Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent pour femmes. | Eleazar morì e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli. |
| 23 | Fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto. |
| 24 | Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu'ils furent recensés, en comptant les noms par tête; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans, et au-dessus; | Questi furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su. |
| 25 | car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours; | Poiché Davide aveva detto: L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre. |
| 26 | et les Lévites aussi n'auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. | Così i Leviti, non avranno più da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio. |
| 27 | Car c'est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su. |
| 28 | Car leur place était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour veiller sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l'oeuvre du service de la maison de Dieu: | Poiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO. |
| 29 | pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et ce qui se cuit sur la plaque, et ce qui est mêlé avec de l'huile , et toutes les mesures de capacité et de longueur; | con i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni. |
| 30 | et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l'Éternel, et de même chaque soir; | Essi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e così pure ogni sera |
| 31 | et pour être de service pour tous les holocaustes qu'on offrait à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l'ordonnance à leur égard, continuellement, devant l'Éternel. | e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni. |
| 32 | Et ils vaquaient à leur charge à l'égard de la tente d'assignation, et à leur charge à l'égard du lieu saint, et à leur charge à l'égard des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel. | Essi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno. |