| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone. |
| 2 | Il réunit tous les chefs d'Israël, les prêtres et les lévites. | Egli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti. |
| 3 | On compta les lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille. | Si contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila. |
| 4 | Et David dit : "De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats, | Di questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici, |
| 5 | quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le louer." | quattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo. |
| 6 | David les distribua en classes, d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari. | Davide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari. |
| 7 | Des Gersonites : Léédan et Séméï. – | Dei Ghershoniti: Ladan e Scimei. |
| 8 | Fils de Léédan : le chef Jahiel Zétham et Joël : trois. | Figli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto. |
| 9 | Fils de Séméï : Salomith, Hoziel et Aran : trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. – | Figli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan. |
| 10 | Fils de Séméï : Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï; | Figli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei. |
| 11 | Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe. | Jahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna. |
| 12 | Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel : quatre. – | Figli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto. |
| 13 | Fils d'Amram Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour qu'on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais. | Figli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre. |
| 14 | Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi. | Quanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribù di Levi. |
| 15 | Fils de Moïse : Gersom et Eliézer. – | I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer. |
| 16 | Fils de Gersom : Subuël, le chef. – | Dei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo. |
| 17 | Les fils d'Eliézer furent : Rohobia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. – | Dei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi. |
| 18 | Fils d'Isaar : Salomith, le chef. – | Dei figli di Itshar. Scelomith fu il capo. |
| 19 | Fils d'Hébron : Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, - | Dei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto. |
| 20 | Fils d'Oziel Micha, le chef; Jésia, le second. | Dei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo. |
| 21 | Fils de Mérari : Moholi et Musi. – | I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish. |
| 22 | Fils de Moholi : Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. – | Eleazar morì e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli. |
| 23 | Fils de Musi : Molohi, Eder et Jérimoth : trois. | I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto. |
| 24 | Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu'ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | Questi furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su. |
| 25 | Car David dit : "Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; | Poiché Davide aveva detto: L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre. |
| 26 | et quant aux lévites, ils n'auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service." | Così i Leviti, non avranno più da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio. |
| 27 | Ce fut d'après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su. |
| 28 | Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l'oeuvre du service de la maison de Dieu; | Poiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO. |
| 29 | concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu'il y avait à peser et à mesurer. | con i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni. |
| 30 | Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh, | Essi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e così pure ogni sera |
| 31 | et d'offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d'offrir à perpétuité devant Yahweh. | e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni. |
| 32 | Ils devaient s'appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh. | Essi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno. |