| | Louis Segond | David Martin | Diodati |
| 1 | Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. | Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer. |
| 3 | Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. | Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir. | I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire. |
| 4 | Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq. | Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq. | Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque. |
| 5 | Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. | Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul. | I figli di Perets furono Hetsron e Hamul |
| 6 | Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. - | Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout. | I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque. |
| 7 | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - | Carmi n'eut point de fils qu'Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit. | Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio. |
| 8 | Fils d'Éthan : Azaria. | Et Ethan n'eut point de fils qu'Hazaria. | Il figlio di Ethan fu Arariah. |
| 9 | Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. | Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï. | I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai. |
| 10 | Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. | Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda. | Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda, |
| 11 | Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. | Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz. | Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. |
| 12 | Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. | Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï. | Obed generò Isai. |
| 13 | Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, | Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha. | Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo. |
| 14 | Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, | Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï, | Nethaneel il quarto, Raddai il quinto. |
| 15 | Otsem le sixième, David le septième. | Le sixième Otsen, et le septième, David. | Otsem il sesto e Davide, il settimo. |
| 16 | Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. | Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. | Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre. |
| 17 | Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. | Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther Ismaëlite. | Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. |
| 18 | Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. | Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon. | Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon. |
| 19 | Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. | Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur. | Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur. |
| 20 | Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - | Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël. | Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. |
| 21 | Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub. | Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit pour sa femme, étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Ségub. | Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub. |
| 22 | Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad; | Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad. |
| 23 | Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. | Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, et Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes: tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad. | (Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad. |
| 24 | Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. | Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah. | Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa, |
| 25 | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. | Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija. | I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah. |
| 26 | Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - | Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam. | Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam. |
| 27 | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. - | Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. | I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker. |
| 28 | Les fils d'Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur. | Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur. | I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur. |
| 29 | Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. | Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid. | La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid. |
| 30 | Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. | Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants. | I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli. |
| 31 | Fils d'Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. - | Et Appajim n'eut point de fils que Jiséhi; et Jiséhi n'eut point de fils que Sésan; et Sésan n'eut qu'Ahlaï. | Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai. |
| 32 | Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. | Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan; mais Jéther mourut sans enfants. | I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli. |
| 33 | Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - | Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara; ce furent là les enfants de Jérahméël. | I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel. |
| 34 | Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. | Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah; | Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha. |
| 35 | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. | Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. | Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai. |
| 36 | Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; | Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad; | Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; |
| 37 | Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; | Et Zabad engendra Ephlal; et Ephlal engendra Obed; | Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; |
| 38 | Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; | Et Obed engendra Jéhu; et Jéhu engendra Hazaria; | Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah; |
| 39 | Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ; | Et Hazaria engendra Hélets; et Hélets engendra Elhasa; | Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah; |
| 40 | Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; | Et Elhasa engendra Sismaï; et Sismaï engendra Sallum; | Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum; |
| 41 | Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. | Et Sallum engendra Jékamia; et Jékamia engendra Elisamah. | Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama. |
| 42 | Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. | Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron. | I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron. |
| 43 | Fils d'Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. | Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah. | I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema. |
| 44 | Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. | Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï. | Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai. |
| 45 | Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth Tsur. | Le fils de Sammaï fut Mahon; et Mahon fut père de Beth-tsur. | Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur. |
| 46 | Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. | Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez. | Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. |
| 47 | Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. | Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph. | I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf. |
| 48 | Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. | Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana. | Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah. |
| 49 | Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. | Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa. | Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah. |
| 50 | Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ; | Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim. | Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim, |
| 51 | Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader. | Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader. | Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader. |
| 52 | Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent : Haroé, Hatsi Hammenuhoth. | Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, et Hatsi-menuhoth. | Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth. |
| 53 | Les familles de Kirjath Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. | Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens. | Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. |
| 54 | Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ; | Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens. | I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei. |
| 55 | et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. | Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab. | E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab. |