| | Louis Segond | Abbé Crampon | | Diodati |
| 1 | Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | Voici les fils d'Israël : Ruben, | Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. | Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser. | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser. | Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer. |
| 3 | Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. | Fils de Juda : Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. - | Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir. | I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire. |
| 4 | Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq. | Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq. | Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. | Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque. |
| 5 | Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. | Fils de Pharès : Hesron et Hamul. | Fils de Pharets: Hetsron et Hamul. | I figli di Perets furono Hetsron e Hamul |
| 6 | Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. - | - Fils de Zara : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara : en tout, cinq. – | Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout. | I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque. |
| 7 | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - | Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. | Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit. | Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio. |
| 8 | Fils d'Éthan : Azaria. | - Fils d'Ethan : Azarias. | Fils d'Éthan: Azaria. | Il figlio di Ethan fu Arariah. |
| 9 | Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. | Fils qui naquirent à Herson : Jéraméel, Ram et Calubi. | Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb). | I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai. |
| 10 | Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. | Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda; | Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda. | Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda, |
| 11 | Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. | Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz; | Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz. | Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. |
| 12 | Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. | Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï; | Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï. | Obed generò Isai. |
| 13 | Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, | Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième, | Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième, | Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo. |
| 14 | Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, | Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, | Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième, | Nethaneel il quarto, Raddai il quinto. |
| 15 | Otsem le sixième, David le septième. | Asom, le sixième, et David, le septième. | Otsem le sixième, David le septième. | Otsem il sesto e Davide, il settimo. |
| 16 | Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. | Leurs soeurs étaient : Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois. | Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois. | Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre. |
| 17 | Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. | - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. | Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. | Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. |
| 18 | Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. | Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jaser, Sobab et Ardon. | Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon. | Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon. |
| 19 | Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. | Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur. | Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur. | Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur. |
| 20 | Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - | Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. | Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel. | Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. |
| 21 | Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub. | - Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub. | Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub. | Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub. |
| 22 | Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad. | Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad. |
| 23 | Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. | Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. | Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad. | (Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad. |
| 24 | Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. | Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua. | Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa. | Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa, |
| 25 | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. | Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. | Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. | I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah. |
| 26 | Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - | Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. | Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam. | Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam. |
| 27 | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. - | - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar. | Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. | I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker. |
| 28 | Les fils d'Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur. | - Les fils d'Onam furent : Séméï et Jada. - Fils de Séméï : Nadab et Abisur. | Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. | I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur. |
| 29 | Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. | Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid. | Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid. | La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid. |
| 30 | Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. | Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils. | Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants. | I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli. |
| 31 | Fils d'Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. - | Fils d'Apphaïm; Jési. Fils de Jési : Sésan. Fils de Sesan : Oholaï. | Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï. | Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai. |
| 32 | Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. | - Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. | Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants. | I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli. |
| 33 | Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - | Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel. | Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel. | I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel. |
| 34 | Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. | - Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa; | Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha. | Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha. |
| 35 | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. | il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. | Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. | Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai. |
| 36 | Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; | Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; | Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; | Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; |
| 37 | Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; | Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu; | Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; | Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; |
| 38 | Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; | Jéhu engendra Azarias; | Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; | Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah; |
| 39 | Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ; | Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa; | Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa; | Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah; |
| 40 | Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; | Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum; | Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum; | Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum; |
| 41 | Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. | Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama. | Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama. | Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama. |
| 42 | Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. | Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. | Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron. | I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron. |
| 43 | Fils d'Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. | - Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma. | Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma. | I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema. |
| 44 | Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. | Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï. | Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï. | Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai. |
| 45 | Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth Tsur. | -Fils de Sammaï : Maon; et Maon fut père de Bethsur. | Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. | Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur. |
| 46 | Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. | - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. | Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. | Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. |
| 47 | Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. | - Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. | Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph. | I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf. |
| 48 | Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. | - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana. | Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana. | Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah. |
| 49 | Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. | Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa. | Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. | Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah. |
| 50 | Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ; | Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim; | Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim; | Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim, |
| 51 | Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader. | Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader. | Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader. | Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader. |
| 52 | Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent : Haroé, Hatsi Hammenuhoth. | - Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth. | Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth. | Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth. |
| 53 | Les familles de Kirjath Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. | Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens. | Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens. | Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. |
| 54 | Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ; | -Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens, | Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens, | I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei. |
| 55 | et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. | ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab. | Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. | E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab. |