| | Louis Segond | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, | Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. | Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. | Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer. |
| 3 | Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. | The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. | Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir. | I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire. |
| 4 | Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq. | And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. | Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq. | Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque. |
| 5 | Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. | The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. | Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul. | I figli di Perets furono Hetsron e Hamul |
| 6 | Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. - | And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. | Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout. | I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque. |
| 7 | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - | And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. | Carmi n'eut point de fils qu'Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit. | Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio. |
| 8 | Fils d'Éthan : Azaria. | And the sons of Ethan; Azariah. | Et Ethan n'eut point de fils qu'Hazaria. | Il figlio di Ethan fu Arariah. |
| 9 | Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. | The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. | Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï. | I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai. |
| 10 | Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. | And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; | Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda. | Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda, |
| 11 | Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. | And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, | Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz. | Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. |
| 12 | Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. | And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, | Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï. | Obed generò Isai. |
| 13 | Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, | And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, | Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha. | Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo. |
| 14 | Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, | Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, | Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï, | Nethaneel il quarto, Raddai il quinto. |
| 15 | Otsem le sixième, David le septième. | Ozem the sixth, David the seventh: | Le sixième Otsen, et le septième, David. | Otsem il sesto e Davide, il settimo. |
| 16 | Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. | Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. | Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. | Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre. |
| 17 | Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. | And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. | Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther Ismaëlite. | Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. |
| 18 | Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. | And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. | Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon. | Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon. |
| 19 | Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. | And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. | Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur. | Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur. |
| 20 | Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - | And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. | Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël. | Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. |
| 21 | Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub. | And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. | Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit pour sa femme, étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Ségub. | Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub. |
| 22 | Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. | Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad; | Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad. |
| 23 | Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. | And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. | Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, et Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes: tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad. | (Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad. |
| 24 | Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. | And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. | Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah. | Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa, |
| 25 | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. | And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. | Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija. | I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah. |
| 26 | Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - | Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. | Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam. | Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam. |
| 27 | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. - | And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. | Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. | I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker. |
| 28 | Les fils d'Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur. | And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. | Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur. | I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur. |
| 29 | Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. | And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. | Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid. | La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid. |
| 30 | Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. | And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. | Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants. | I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli. |
| 31 | Fils d'Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. - | And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. | Et Appajim n'eut point de fils que Jiséhi; et Jiséhi n'eut point de fils que Sésan; et Sésan n'eut qu'Ahlaï. | Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai. |
| 32 | Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. | And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. | Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan; mais Jéther mourut sans enfants. | I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli. |
| 33 | Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - | And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. | Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara; ce furent là les enfants de Jérahméël. | I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel. |
| 34 | Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. | Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. | Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah; | Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha. |
| 35 | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. | And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. | Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. | Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai. |
| 36 | Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; | And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, | Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad; | Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; |
| 37 | Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; | And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, | Et Zabad engendra Ephlal; et Ephlal engendra Obed; | Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; |
| 38 | Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; | And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, | Et Obed engendra Jéhu; et Jéhu engendra Hazaria; | Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah; |
| 39 | Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ; | And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, | Et Hazaria engendra Hélets; et Hélets engendra Elhasa; | Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah; |
| 40 | Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; | And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, | Et Elhasa engendra Sismaï; et Sismaï engendra Sallum; | Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum; |
| 41 | Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. | And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. | Et Sallum engendra Jékamia; et Jékamia engendra Elisamah. | Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama. |
| 42 | Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. | Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. | Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron. | I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron. |
| 43 | Fils d'Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. | And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. | Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah. | I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema. |
| 44 | Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. | And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. | Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï. | Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai. |
| 45 | Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth Tsur. | And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. | Le fils de Sammaï fut Mahon; et Mahon fut père de Beth-tsur. | Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur. |
| 46 | Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. | And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. | Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez. | Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. |
| 47 | Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. | And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. | Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph. | I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf. |
| 48 | Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. | Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. | Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana. | Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah. |
| 49 | Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. | She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. | Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa. | Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah. |
| 50 | Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ; | These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. | Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim. | Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim, |
| 51 | Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader. | Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. | Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader. | Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader. |
| 52 | Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent : Haroé, Hatsi Hammenuhoth. | And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. | Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, et Hatsi-menuhoth. | Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth. |
| 53 | Les familles de Kirjath Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. | And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, | Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens. | Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. |
| 54 | Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ; | The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. | Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens. | I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei. |
| 55 | et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. | And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. | Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab. | E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab. |