Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,Ce sont ici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon;Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon,
2Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser.Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer.
3Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel; et il le fit mourir.Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir.I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire.
4Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq.Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq.Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque.
5Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.-les fils de Pérets: Hetsron Et Hamul.Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul.I figli di Perets furono Hetsron e Hamul
6Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. --Et les fils Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout.Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout.I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque.
7Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. --Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l'exécration.Carmi n'eut point de fils qu'Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit.Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio.
8Fils d'Éthan : Azaria.-Et les fils d'Éthan: Azaria.Et Ethan n'eut point de fils qu'Hazaria.Il figlio di Ethan fu Arariah.
9Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï.Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï.Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï.I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai.
10Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda;Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda,
11Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.et Nakhshon, engendra Salma; et Salma engendra Boaz;Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz.Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed.
12Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï.Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï.Obed generò Isai.
13Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième;Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo.
14Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième;Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï,Nethaneel il quarto, Raddai il quinto.
15Otsem le sixième, David le septième.Otsem, le sixième;Le sixième Otsen, et le septième, David.Otsem il sesto e Davide, il settimo.
16Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois.David, le septième; et leurs soeurs: Tseruïa et Abigaïl. - Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois.Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël.Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre.
17Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.-Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite.Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther Ismaëlite.Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita.
18Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon.Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d' Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon.Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon.Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon.
19Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.-Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur;Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur.Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur.
20Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël.Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel.
21Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.-Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub;Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit pour sa femme, étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Ségub.Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub.
22Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad;Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad.
23Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. - Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, et Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes: tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.(Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad.
24Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah.Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa,
25Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija.Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah.
26Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d'Onam.Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam.
27Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. --Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker.
28Les fils d'Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur.Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur.Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur.I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur.
29Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid.Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid.
30Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.-Et les fils de Nadab: Séled Et Appaïm; Et Séled mourut sans fils.Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants.I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli.
31Fils d'Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. -Et les fils d'Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï.Et Appajim n'eut point de fils que Jiséhi; et Jiséhi n'eut point de fils que Sésan; et Sésan n'eut qu'Ahlaï.Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai.
32Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.-Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils.Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan; mais Jéther mourut sans enfants.I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli.
33Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël.Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara; ce furent là les enfants de Jérahméël.I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel.
34Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha;Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah;Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha.
35Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï;Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai.
36Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad;Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad;
37Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed,Et Zabad engendra Ephlal; et Ephlal engendra Obed;Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed;
38Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,Et Obed engendra Jéhu; et Jéhu engendra Hazaria;Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah;
39Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça,Et Hazaria engendra Hélets; et Hélets engendra Elhasa;Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah;
40Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum,Et Elhasa engendra Sismaï; et Sismaï engendra Sallum;Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum;
41Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Elishama.Et Sallum engendra Jékamia; et Jékamia engendra Elisamah.Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama.
42Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron.Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron.I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron.
43Fils d'Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma.Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah.I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema.
44Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï;Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai.
45Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur.Le fils de Sammaï fut Mahon; et Mahon fut père de Beth-tsur.Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur.
46Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez.Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez.Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez.
47Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.-Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph.Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph.I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf.
48Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.-La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana;Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah.
49Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa.Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah.
50Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d'Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim;Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim.Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim,
51Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader.Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader.
52Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent : Haroé, Hatsi Hammenuhoth.-Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils: Haroé, Hatsi-Hammenukhoth.Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, et Hatsi-menuhoth.Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth.
53Les familles de Kirjath Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.Et les familles de Kiriath-Jéarim furent: les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens.Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti.
54Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;-Les fils de Salma: Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens, les Tsorhiens;Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei.
55et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.et les familles des scribes, habitant Jahbets: les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab.E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -