| | Louis Segond | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, | These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, | Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. | Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. | Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. | Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer. |
| 3 | Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. | Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir. | The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua`s daughter the Canaanitess. And Er, Judah`s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him. | I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire. |
| 4 | Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq. | Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq. | And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. | Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque. |
| 5 | Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. | Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul. | The sons of Perez: Hezron, and Hamul. | I figli di Perets furono Hetsron e Hamul |
| 6 | Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. - | Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout. | And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all. | I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque. |
| 7 | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - | Carmi n'eut point de fils qu'Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit. | And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing. | Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio. |
| 8 | Fils d'Éthan : Azaria. | Et Ethan n'eut point de fils qu'Hazaria. | And the sons of Ethan: Azariah. | Il figlio di Ethan fu Arariah. |
| 9 | Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. | Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï. | The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. | I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai. |
| 10 | Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. | Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda. | And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; | Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda, |
| 11 | Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. | Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz. | and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, | Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. |
| 12 | Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. | Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï. | and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse; | Obed generò Isai. |
| 13 | Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, | Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha. | and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third, | Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo. |
| 14 | Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, | Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï, | Nethanel the fourth, Raddai the fifth, | Nethaneel il quarto, Raddai il quinto. |
| 15 | Otsem le sixième, David le septième. | Le sixième Otsen, et le septième, David. | Ozem the sixth, David the seventh; | Otsem il sesto e Davide, il settimo. |
| 16 | Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. | Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. | and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. | Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre. |
| 17 | Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. | Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther Ismaëlite. | And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. | Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. |
| 18 | Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. | Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon. | And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon. | Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon. |
| 19 | Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. | Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur. | And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur. | Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur. |
| 20 | Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - | Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël. | And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel. | Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. |
| 21 | Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub. | Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit pour sa femme, étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Ségub. | And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub. | Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub. |
| 22 | Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad; | And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. | Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad. |
| 23 | Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. | Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, et Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes: tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad. | And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead. | (Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad. |
| 24 | Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. | Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah. | And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron`s wife bare him Ashhur the father of Tekoa. | Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa, |
| 25 | Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. | Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija. | And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah. | I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah. |
| 26 | Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - | Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam. | And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. | Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam. |
| 27 | Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. - | Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. | And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker. | I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker. |
| 28 | Les fils d'Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur. | Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur. | And the sons of Onam were Shammai, and Jada. And the sons of Shammai: Nadab, and Abishur. | I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur. |
| 29 | Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. | Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid. | And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid. | La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid. |
| 30 | Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. | Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants. | And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children. | I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli. |
| 31 | Fils d'Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. - | Et Appajim n'eut point de fils que Jiséhi; et Jiséhi n'eut point de fils que Sésan; et Sésan n'eut qu'Ahlaï. | And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai. | Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai. |
| 32 | Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. | Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan; mais Jéther mourut sans enfants. | And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children. | I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli. |
| 33 | Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - | Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara; ce furent là les enfants de Jérahméël. | And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. | I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel. |
| 34 | Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. | Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah; | Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. | Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha. |
| 35 | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. | Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. | And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. | Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai. |
| 36 | Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; | Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad; | And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, | Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; |
| 37 | Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; | Et Zabad engendra Ephlal; et Ephlal engendra Obed; | and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, | Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; |
| 38 | Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; | Et Obed engendra Jéhu; et Jéhu engendra Hazaria; | and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, | Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah; |
| 39 | Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ; | Et Hazaria engendra Hélets; et Hélets engendra Elhasa; | and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, | Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah; |
| 40 | Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; | Et Elhasa engendra Sismaï; et Sismaï engendra Sallum; | and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum, | Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum; |
| 41 | Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. | Et Sallum engendra Jékamia; et Jékamia engendra Elisamah. | and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. | Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama. |
| 42 | Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. | Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron. | And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. | I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron. |
| 43 | Fils d'Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. | Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah. | And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. | I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema. |
| 44 | Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. | Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï. | And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai. | Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai. |
| 45 | Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth Tsur. | Le fils de Sammaï fut Mahon; et Mahon fut père de Beth-tsur. | And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur. | Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur. |
| 46 | Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. | Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez. | And Ephah, Caleb`s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez. | Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. |
| 47 | Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. | Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph. | And the sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. | I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf. |
| 48 | Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. | Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana. | Maacah, Caleb`s concubine, bare Sheber and Tirhanah. | Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah. |
| 49 | Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. | Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa. | She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. | Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah. |
| 50 | Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ; | Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim. | These were the sons of Caleb, the son of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim, | Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim, |
| 51 | Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader. | Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader. | Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader. | Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader. |
| 52 | Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent : Haroé, Hatsi Hammenuhoth. | Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, et Hatsi-menuhoth. | And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth. | Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth. |
| 53 | Les familles de Kirjath Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. | Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens. | And the families of Kiriath-jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites. | Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. |
| 54 | Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ; | Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens. | The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites. | I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei. |
| 55 | et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. | Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab. | And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab. | E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab. |