Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDiodati
1Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,Ce sont ici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon;Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon,
2Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser.Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer.
3Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel; et il le fit mourir.Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir.I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire.
4Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq.Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque.
5Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.-les fils de Pérets: Hetsron Et Hamul.Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.I figli di Perets furono Hetsron e Hamul
6Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. --Et les fils Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout.Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque.
7Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. --Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l'exécration.Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio.
8Fils d'Éthan : Azaria.-Et les fils d'Éthan: Azaria.Fils d'Éthan: Azaria.Il figlio di Ethan fu Arariah.
9Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï.Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï.Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai.
10Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda;Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda,
11Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.et Nakhshon, engendra Salma; et Salma engendra Boaz;Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed.
12Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï.Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.Obed generò Isai.
13Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième;Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo.
14Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième;Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,Nethaneel il quarto, Raddai il quinto.
15Otsem le sixième, David le septième.Otsem, le sixième;Otsem le sixième, David le septième.Otsem il sesto e Davide, il settimo.
16Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois.David, le septième; et leurs soeurs: Tseruïa et Abigaïl. - Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois.Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre.
17Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.-Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite.Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita.
18Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon.Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d' Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon.Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon.
19Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.-Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur;Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur.
20Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel.
21Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.-Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub;Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub.
22Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad.
23Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. - Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.(Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad.
24Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa,
25Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija.Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah.
26Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d'Onam.Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam.Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam.
27Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. --Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker.
28Les fils d'Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur.Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur.Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur.
29Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid.Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid.
30Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.-Et les fils de Nadab: Séled Et Appaïm; Et Séled mourut sans fils.Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli.
31Fils d'Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. -Et les fils d'Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï.Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai.
32Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.-Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils.Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli.
33Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël.Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel.
34Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha;Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha.
35Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï;Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai.
36Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad;
37Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed,Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed;
38Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah;
39Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça,Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah;
40Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum,Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum;
41Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Elishama.Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama.
42Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron.Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron.
43Fils d'Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma.Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema.
44Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï;Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai.
45Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur.Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur.
46Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez.Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez.
47Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.-Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph.Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf.
48Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.-La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana;Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah.
49Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa.Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah.
50Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d'Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim;Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim,
51Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader.
52Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent : Haroé, Hatsi Hammenuhoth.-Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils: Haroé, Hatsi-Hammenukhoth.Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth.
53Les familles de Kirjath Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.Et les familles de Kiriath-Jéarim furent: les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti.
54Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;-Les fils de Salma: Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens, les Tsorhiens;Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei.
55et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.et les familles des scribes, habitant Jahbets: les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -