| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, | Voici les fils d'Israël : Ruben, | Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. | Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser. | Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer. |
| 3 | The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. | Fils de Juda : Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. - | I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire. |
| 4 | And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. | Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq. | Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque. |
| 5 | The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. | Fils de Pharès : Hesron et Hamul. | I figli di Perets furono Hetsron e Hamul |
| 6 | And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. | - Fils de Zara : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara : en tout, cinq. – | I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque. |
| 7 | And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. | Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. | Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio. |
| 8 | And the sons of Ethan; Azariah. | - Fils d'Ethan : Azarias. | Il figlio di Ethan fu Arariah. |
| 9 | The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. | Fils qui naquirent à Herson : Jéraméel, Ram et Calubi. | I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai. |
| 10 | And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; | Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda; | Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda, |
| 11 | And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, | Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz; | Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. |
| 12 | And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, | Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï; | Obed generò Isai. |
| 13 | And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, | Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième, | Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo. |
| 14 | Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, | Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, | Nethaneel il quarto, Raddai il quinto. |
| 15 | Ozem the sixth, David the seventh: | Asom, le sixième, et David, le septième. | Otsem il sesto e Davide, il settimo. |
| 16 | Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. | Leurs soeurs étaient : Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois. | Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre. |
| 17 | And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. | - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. | Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. |
| 18 | And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. | Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jaser, Sobab et Ardon. | Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon. |
| 19 | And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. | Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur. | Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur. |
| 20 | And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. | Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. | Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. |
| 21 | And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. | - Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub. | Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub. |
| 22 | And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. | Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad. |
| 23 | And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. | Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. | (Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad. |
| 24 | And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. | Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua. | Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa, |
| 25 | And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. | Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. | I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah. |
| 26 | Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. | Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. | Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam. |
| 27 | And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. | - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar. | I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker. |
| 28 | And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. | - Les fils d'Onam furent : Séméï et Jada. - Fils de Séméï : Nadab et Abisur. | I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur. |
| 29 | And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. | Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid. | La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid. |
| 30 | And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. | Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils. | I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli. |
| 31 | And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. | Fils d'Apphaïm; Jési. Fils de Jési : Sésan. Fils de Sesan : Oholaï. | Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai. |
| 32 | And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. | - Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. | I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli. |
| 33 | And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. | Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel. | I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel. |
| 34 | Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. | - Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa; | Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha. |
| 35 | And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. | il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. | Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai. |
| 36 | And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, | Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; | Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; |
| 37 | And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, | Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu; | Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; |
| 38 | And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, | Jéhu engendra Azarias; | Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah; |
| 39 | And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, | Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa; | Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah; |
| 40 | And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, | Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum; | Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum; |
| 41 | And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. | Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama. | Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama. |
| 42 | Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. | Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. | I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron. |
| 43 | And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. | - Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma. | I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema. |
| 44 | And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. | Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï. | Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai. |
| 45 | And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. | -Fils de Sammaï : Maon; et Maon fut père de Bethsur. | Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur. |
| 46 | And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. | - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. | Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. |
| 47 | And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. | - Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. | I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf. |
| 48 | Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. | - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana. | Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah. |
| 49 | She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. | Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa. | Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah. |
| 50 | These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. | Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim; | Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim, |
| 51 | Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. | Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader. | Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader. |
| 52 | And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. | - Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth. | Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth. |
| 53 | And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, | Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens. | Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. |
| 54 | The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. | -Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens, | I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei. |
| 55 | And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. | ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab. | E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab. |