| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Ce sont ici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon; | These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, | Questi furono i figli d'Israele: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser. | Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. | Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad, e Ascer. |
| 3 | Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel; et il le fit mourir. | The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua`s daughter the Canaanitess. And Er, Judah`s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him. | I figli di Giuda furono Er, Onan e Scelah, questi tre gli nacquero dalla figlia di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era malvagio agli occhi dell'Eterno, che perciò lo fece morire. |
| 4 | Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq. | And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. | Tamar, sua nuora, gli partorì Perets e Zerah. Totale dei figli di Giuda: cinque. |
| 5 | -les fils de Pérets: Hetsron Et Hamul. | The sons of Perez: Hezron, and Hamul. | I figli di Perets furono Hetsron e Hamul |
| 6 | -Et les fils Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout. | And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all. | I figli di Zerah furono Zimri, Ethan, Heman, Kalkol e Dara; in tutto: cinque. |
| 7 | -Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l'exécration. | And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing. | Il figlio di Karmi fu Akan che mise in pericolo Israele, commettendo una trasgressione circa le cose votate allo sterminio. |
| 8 | -Et les fils d'Éthan: Azaria. | And the sons of Ethan: Azariah. | Il figlio di Ethan fu Arariah. |
| 9 | Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï. | The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. | I figli che nacquero a Hetsron furono Jerahmeel, Ram e Kelubai. |
| 10 | Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda; | And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; | Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di Giuda, |
| 11 | et Nakhshon, engendra Salma; et Salma engendra Boaz; | and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, | Nahshon generò Salma; Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. |
| 12 | et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï. | and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse; | Obed generò Isai. |
| 13 | Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième; | and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third, | Isai generò Eliab, suo primogenito. Abinadab il secondo, Scimeah il terzo. |
| 14 | Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième; | Nethanel the fourth, Raddai the fifth, | Nethaneel il quarto, Raddai il quinto. |
| 15 | Otsem, le sixième; | Ozem the sixth, David the seventh; | Otsem il sesto e Davide, il settimo. |
| 16 | David, le septième; et leurs soeurs: Tseruïa et Abigaïl. - Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. | and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. | Le loro sorelle furono Tseruiah e Abigail. I figli di Tseruiah furono Abishai, Joab e Asahel: tre. |
| 17 | -Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite. | And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. | Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. |
| 18 | Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d' Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon. | And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon. | Caleb, figlio di Hetsron, ebbe figli da sua moglie Azubah e da Jerioth. Questi furono i figli di lei, Jescer, Shobab e Ardon. |
| 19 | -Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur; | And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur. | Quando Azubah morì, Caleb sposò Efrath che gli partorì Hur. |
| 20 | et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. | And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel. | Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. |
| 21 | -Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub; | And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub. | Poi Hetsron entrò dalla figlia di Makir, padre di Galaad, che egli aveva sposato quando aveva sessant'anni; ed essa gli partorì Segub. |
| 22 | et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. | And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. | Segub generò Jair, a cui appartennero ventitré città nel paese di Galaad. |
| 23 | Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. - Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. | And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead. | (Gheshur e Aram presero loro i villaggi di Jair, Kenath e i villaggi satelliti sessanta città). Tutti questi appartenevano ai figli di Makir, padre di Galaad. |
| 24 | Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa. | And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron`s wife bare him Ashhur the father of Tekoa. | Dopo la morte di Hetsron a Caleb-Efrathah, Abiah, moglie di Hetsron, gli partorì Ashur padre di Tekoa, |
| 25 | Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija. | And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah. | I figli di Jerahmeel, primogenito di Hetsron, furono Ram, il primogenito, Bunah, Oren, Otsem e Ahijah. |
| 26 | Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d'Onam. | And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. | Jerahmeel ebbe un'altra moglie, di nome Atarah, che fu madre di Onam. |
| 27 | -Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker. | And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker. | I figli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono Maats, Jamin e Eker. |
| 28 | Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur. | And the sons of Onam were Shammai, and Jada. And the sons of Shammai: Nadab, and Abishur. | I figli di Onam furono Shammai e Jada. I figli di Shammai furono Nadab e Abishur. |
| 29 | Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid. | And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid. | La moglie di Abishur si chiamava Abihail e gli partorì Ahban e Molid. |
| 30 | -Et les fils de Nadab: Séled Et Appaïm; Et Séled mourut sans fils. | And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children. | I figli di Nadab furono Seled e Appaim. Seled morì senza figli. |
| 31 | Et les fils d'Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï. | And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai. | Il figlio di Appaim fu Isci; il figlio di Isci fu Sceshan; il figlio di Sceshan fu Ahlai. |
| 32 | -Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils. | And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children. | I figli di Jada, fratello di Shammai furono Jether e Gionathan. Jether morì senza figli. |
| 33 | Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël. | And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. | I figli di Gionathan furono Peleth e Zaza. Questi furono i figli di Jerahmeel. |
| 34 | Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha; | Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. | Sceshan non ebbe figli ma solo figlie. Ora Sceshan aveva uno schiavo egiziano chiamato Jarha. |
| 35 | et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï; | And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. | Sceshan diede sua figlia in moglie a Jarha, suo schiavo, ed essa gli partorì Attai. |
| 36 | et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad, | And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, | Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; |
| 37 | et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed, | and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, | Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; |
| 38 | et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria, | and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, | Obed generò Jehu; Jehu generò Azariah; |
| 39 | et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça, | and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, | Azariah generò Helets; Helets generò Eleasah; |
| 40 | et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum, | and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum, | Eleasah generò Sismai; Sismai generò Shallum; |
| 41 | et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Elishama. | and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. | Shallum generò Jekamiah e Jekamiah generò Elishama. |
| 42 | Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron. | And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. | I figli di Caleb, fratello di Jerahmeel furono Mesha, suo primogenito che fu padre di Zif, e i figli di Mareshah, il padre di Hebron. |
| 43 | Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma. | And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. | I figli di Hebron furono Korah, Tappuah, Rekem e Scema. |
| 44 | Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï; | And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai. | Scema generò Raham, padre di Jorkeam, e Rekem generò Shammai. |
| 45 | et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur. | And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur. | Il figlio di Shammai fu Maon, e Maon fu il padre di Beth-Tsur. |
| 46 | Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez. | And Ephah, Caleb`s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez. | Efah, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. |
| 47 | -Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph. | And the sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. | I figli di Jahdai furono Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efah e Shaaf. |
| 48 | -La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana; | Maacah, Caleb`s concubine, bare Sheber and Tirhanah. | Maakah, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhanah. |
| 49 | et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa. | She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. | Essa partorì anche Shaaf, padre di Madmannah, Sceva, padre di Makbena e padre di Ghibea. La figlia di Caleb era Aksah. |
| 50 | Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d'Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim; | These were the sons of Caleb, the son of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim, | Questi furono i figli di Caleb: il figlio di Hur, primogenito di Efratah, Shobal, padre di Kirjath-Jearim, |
| 51 | Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader. | Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader. | Salma, padre di Betlemme, e Haref, padre di Beth-Gader. |
| 52 | -Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils: Haroé, Hatsi-Hammenukhoth. | And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth. | Shobal, padre di Kirjath-Jearim, ebbe per figli: Haroeh e la metà di Menuhoth. |
| 53 | Et les familles de Kiriath-Jéarim furent: les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens. | And the families of Kiriath-jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites. | Le famiglie di Kirjath-Jearim furono gli Ithrei, i Puthei, gli Sumathei e i Misharaei; da costoro derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. |
| 54 | -Les fils de Salma: Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens, les Tsorhiens; | The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites. | I figli di Salma furono Betlemme e i Netofathei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Menathei, gli Tsorei. |
| 55 | et les familles des scribes, habitant Jahbets: les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab. | And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab. | E le famiglie di scribi, che abitavano a Jabets erano i Tirathei, gli Scimeathei e i Sukathei. Questi erano i Kenei che discesero da Hamath, padre della casa di Rekab. |