Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
2Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
3Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins.Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.quindi distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
4Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.Poi stabilì davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
5C'étaient : Asaph, le chef ; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes ; et Asaph faisait retentir les cymbales.Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, savoir des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir sa voix avec des cymbales.Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
6Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu.Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
7Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les Psaumes suivants, pour commencer à célébrer l'Eternel.In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
8Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
9Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
10Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
11Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
13Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont sesvoi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
14L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
15Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
16L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ;De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
17Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,Lequel il a confirmé à Jacob et à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
18Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;dicendo Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità.
19Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays;Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
20Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ;Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple.Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
21Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux :Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi punì dei re per amor loro,
22Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.Et il a dit: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.dicendo: Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti.
23Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre ! Annoncez de jour en jour son salut ;Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut!TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles !Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses.Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
25Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux ;Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
26Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
27La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.La Majesté et la magnificence marchent devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur !Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
29Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements !Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence.Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
30Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre ! Le monde est affermi, il ne chancelle point.Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie par lui, sans qu'elle soit ébranlée.tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sì, il mondo è stabile e non sarà smosso.
31Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse ! Que l'on dise parmi les nations : L'Éternel règne !Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: L'Eterno regna.
32Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient ! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme !Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
33Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel ! Car il vient pour juger la terre.Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
34Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
35Dites : Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer !Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, et pour nous glorifier en ta louange.Dite: Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
36Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Éternel !Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel.Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: Amen, e lodò l'Eterno.
37David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.Così Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
38Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers;Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
39Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,Et on laissa Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
40pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
41Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
42Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte.Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir leur voix, et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
43Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -