Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 16 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé CramponAmerican std
1So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
2And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
4And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
5Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;C'étaient : Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères : Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
8Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
9Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
10Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
11Seek the LORD and his strength, seek his face continually.Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
12Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche, Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
13O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élusO ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
14He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.
15Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu'il a dite pour mille générations.Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
16Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac, [The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
17And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
18Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;disant : "A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage."Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
19When ye were but few, even a few, and strangers in it.Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays, When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
20And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple, And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
21He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
22Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm."Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes"[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
23Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
24Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
25For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
26For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
27Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
28Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance, Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
29Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements, Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
30Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
31Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations : "Yahweh est roi!"Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
32Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
33Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
34O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
35And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.Dites : "Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange."And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
36Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.Béni sait Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit : "Amen!"et : "Louez Yahweh."Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
37So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day`s work required;
38And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon, and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
41And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour "louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!"and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;
42And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -