Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyOstervaldDiodati
1Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
2Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
3et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins.Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.quindi distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
4Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:Poi stabilì davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
5Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
6Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu.Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
7Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
8Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
9Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
10Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
11Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
13Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
14Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
15Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
16De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
17Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
18Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;dicendo Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità.
19Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays;Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
20Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple.Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
21Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi punì dei re per amor loro,
22Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.dicendo: Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti.
23Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut!Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses.Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
25Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
26Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
27La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
29Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence.Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
30Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sì, il mondo è stabile e non sarà smosso.
31Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: L'Eterno regna.
32Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
33Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
34Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
35Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.Dite: Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
36Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel.Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: Amen, e lodò l'Eterno.
37Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;Così Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
38et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers;Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
39et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
40pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
41et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
42et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte.Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
43Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -