| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu. | And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God. | Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO. |
| 2 | Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel; | And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. | Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno; |
| 3 | et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins. | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. | quindi distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa. |
| 4 | Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël: | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: | Poi stabilì davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele: |
| 5 | Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. | Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; | Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali. |
| 6 | Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu. | and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. | I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO. |
| 7 | Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel: | Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren. | In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno. |
| 8 | Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes! | O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples. | Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli. |
| 9 | Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses. | Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works. | Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie. |
| 10 | Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse! | Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. | Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno! |
| 11 | Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face, | Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. | Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! |
| 12 | Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche, | Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, | Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca |
| 13 | Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus. | O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. | voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti! |
| 14 | Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre. | He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth. | Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra. |
| 15 | Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations, | Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, | Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni, |
| 16 | De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac, | [The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, | del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco. |
| 17 | Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle, | And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, | che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno. |
| 18 | Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; | dicendo Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità. |
| 19 | Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays; | When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it; | quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese. |
| 20 | Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple. | And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people. | Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, |
| 21 | Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, | He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, | egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi punì dei re per amor loro, |
| 22 | Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. | [Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. | dicendo: Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti. |
| 23 | Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut! | Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day. | Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! |
| 24 | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses. | Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. | Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli! |
| 25 | Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux. | For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods. | Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi. |
| 26 | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. | For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens. | Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli. |
| 27 | La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite. | Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place. | Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora. |
| 28 | Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force! | Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength; | Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza. |
| 29 | Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence. | Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array. | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA'; |
| 30 | Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. | Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved. | tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sì, il mondo è stabile e non sarà smosso. |
| 31 | Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne! | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth. | Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: L'Eterno regna. |
| 32 | Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux! | Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein; | Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso |
| 33 | Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre. | Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth. | allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra. |
| 34 | Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours. | O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. | Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. |
| 35 | Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange. | And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. | Dite: Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti. |
| 36 | Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel. | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. | Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: Amen, e lodò l'Eterno. |
| 37 | Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour; | So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day`s work required; | Così Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno. |
| 38 | et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers; | and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; | Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai) |
| 39 | et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon, | and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, | e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon, |
| 40 | pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël; | to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel; | perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele. |
| 41 | et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours; | and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever; | E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno. |
| 42 | et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte. | and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. | Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta. |
| 43 | Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison. | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. | Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa. |