| | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu. | Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques. | And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God. |
| 2 | Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel. | Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh. | And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. |
| 3 | Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. | Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. |
| 4 | Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël: | Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël. | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: |
| 5 | Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. | C'étaient : Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales; | Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; |
| 6 | Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. | les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu. | and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. |
| 7 | Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit: | Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères : | Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren. |
| 8 | Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! | Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples. | O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples. |
| 9 | Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles! | Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles. | Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works. |
| 10 | Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse! | Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh! | Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. |
| 11 | Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face! | Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face. | Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. |
| 12 | Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche, | Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche, | Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, |
| 13 | Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus! | race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus | O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. |
| 14 | C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre. | Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre. | He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth. |
| 15 | Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations; | Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu'il a dite pour mille générations. | Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, |
| 16 | Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac, | De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac, | [The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, |
| 17 | Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle, | qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, | And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, |
| 18 | En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage; | disant : "A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage." | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; |
| 19 | Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays, | Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays, | When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it; |
| 20 | Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple. | qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple, | And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people. |
| 21 | Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux, | Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux; | He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, |
| 22 | Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes. | "Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes" | [Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. |
| 23 | Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut; | Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut. | Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day. |
| 24 | Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles. | Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. |
| 25 | Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux. | Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux; | For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods. |
| 26 | Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux. | car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux; | For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens. |
| 27 | La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure. | la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure. | Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place. |
| 28 | Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force! | Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance, | Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength; |
| 29 | Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés! | rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements, | Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array. |
| 30 | Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point. | tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point. | Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved. |
| 31 | Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne! | Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations : "Yahweh est roi!" | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth. |
| 32 | Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles! | Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment! | Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein; |
| 33 | Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre. | Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre! | Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth. |
| 34 | Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours! | Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais. | O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 35 | Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. | Dites : "Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange." | And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
| 36 | Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel. | Béni sait Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit : "Amen!"et : "Louez Yahweh." | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. |
| 37 | Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour; | David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour; | So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day`s work required; |
| 38 | Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers; | de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers; | and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; |
| 39 | Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, | de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon, | and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, |
| 40 | Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël. | pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël. | to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel; |
| 41 | Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement. | Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour "louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!" | and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever; |
| 42 | Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers. | Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte. | and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. |
| 43 | Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison. | Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison. | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |