| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. | Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques. | Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO. |
| 2 | And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. | Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh. | Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno; |
| 3 | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. | Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. | quindi distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa. |
| 4 | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: | Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël. | Poi stabilì davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele: |
| 5 | Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; | C'étaient : Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales; | Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali. |
| 6 | Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. | les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu. | I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO. |
| 7 | Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. | Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères : | In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno. |
| 8 | Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. | Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples. | Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli. |
| 9 | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles. | Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie. |
| 10 | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. | Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh! | Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno! |
| 11 | Seek the LORD and his strength, seek his face continually. | Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face. | Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! |
| 12 | Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; | Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche, | Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca |
| 13 | O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. | race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus | voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti! |
| 14 | He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. | Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre. | Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra. |
| 15 | Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; | Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu'il a dite pour mille générations. | Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni, |
| 16 | Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; | De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac, | del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco. |
| 17 | And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, | qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, | che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno. |
| 18 | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; | disant : "A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage." | dicendo Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità. |
| 19 | When ye were but few, even a few, and strangers in it. | Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays, | quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese. |
| 20 | And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; | qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple, | Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, |
| 21 | He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, | Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux; | egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi punì dei re per amor loro, |
| 22 | Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. | "Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes" | dicendo: Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti. |
| 23 | Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. | Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut. | Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! |
| 24 | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles. | Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli! |
| 25 | For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. | Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux; | Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi. |
| 26 | For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. | car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux; | Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli. |
| 27 | Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. | la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure. | Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora. |
| 28 | Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance, | Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza. |
| 29 | Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. | rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements, | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA'; |
| 30 | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point. | tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sì, il mondo è stabile e non sarà smosso. |
| 31 | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. | Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations : "Yahweh est roi!" | Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: L'Eterno regna. |
| 32 | Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. | Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment! | Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso |
| 33 | Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. | Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre! | allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra. |
| 34 | O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. | Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais. | Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. |
| 35 | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. | Dites : "Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange." | Dite: Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti. |
| 36 | Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. | Béni sait Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit : "Amen!"et : "Louez Yahweh." | Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: Amen, e lodò l'Eterno. |
| 37 | So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: | David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour; | Così Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno. |
| 38 | And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: | de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers; | Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai) |
| 39 | And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, | de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon, | e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon, |
| 40 | To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; | pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël. | perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele. |
| 41 | And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; | Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour "louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!" | E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno. |
| 42 | And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. | Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte. | Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta. |
| 43 | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. | Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison. | Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa. |