| | David Martin | American std |
| 1 | Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités. | And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God. |
| 2 | Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel. | And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. |
| 3 | Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin. | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. |
| 4 | Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël. | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: |
| 5 | Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, savoir des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir sa voix avec des cymbales. | Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; |
| 6 | Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu. | and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. |
| 7 | Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les Psaumes suivants, pour commencer à célébrer l'Eternel. | Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren. |
| 8 | CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. | O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples. |
| 9 | Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles. | Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works. |
| 10 | Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse. | Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. |
| 11 | Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face. | Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. |
| 12 | Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche. | Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, |
| 13 | La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses | O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. |
| 14 | Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre. | He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth. |
| 15 | Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations; | Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, |
| 16 | Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac; | [The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, |
| 17 | Lequel il a confirmé à Jacob et à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle. | And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, |
| 18 | En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage; | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; |
| 19 | Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers. | When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it; |
| 20 | Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. | And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people. |
| 21 | Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux. | He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, |
| 22 | Et il a dit: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes. | [Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. |
| 23 | TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance; | Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day. |
| 24 | Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples. | Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. |
| 25 | Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux. | For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods. |
| 26 | Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux. | For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens. |
| 27 | La Majesté et la magnificence marchent devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite. | Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place. |
| 28 | Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force. | Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength; |
| 29 | Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence. | Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array. |
| 30 | Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie par lui, sans qu'elle soit ébranlée. | Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved. |
| 31 | Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne. | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth. |
| 32 | Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent. | Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein; |
| 33 | Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre. | Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth. |
| 34 | Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais. | O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 35 | Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, et pour nous glorifier en ta louange. | And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
| 36 | Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel. | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. |
| 37 | On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche. | So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day`s work required; |
| 38 | Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers. | and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; |
| 39 | Et on laissa Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon, | and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, |
| 40 | Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël; | to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel; |
| 41 | Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement. | and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever; |
| 42 | Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir leur voix, et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers. | and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. |
| 43 | Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison. | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |