Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 16 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
2Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
4Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
5C'étaient : Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères : Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
8Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
9Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
10Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
11Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
12Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche, Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
13race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élusO ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
14Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.
15Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu'il a dite pour mille générations.Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
16De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac, [The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
17qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
18disant : "A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage."Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
19Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays, When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
20qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple, And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
21Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
22"Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes"[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
23Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
24Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
25Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
26car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
27la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
28Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance, Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
29rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements, Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
30tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
31Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations : "Yahweh est roi!"Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
32Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
33Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
34Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
35Dites : "Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange."And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
36Béni sait Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit : "Amen!"et : "Louez Yahweh."Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
37David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day`s work required;
38de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon, and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
41Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour "louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!"and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;
42Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -