| | Louis Segond | Diodati |
| 1 | David se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. | Davide si costruì delle case nella città di Davide, preparò un posto per l'arca di DIO ed eresse una tenda per essa. |
| 2 | Alors David dit : L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours. | Allora Davide disse: Nessuno deve portare l'arca di DIO all'infuori dei Leviti perché l'Eterno ha scelto loro per portare l'arca di DIO e per servirlo per sempre. |
| 3 | Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Éternel à la place qu'il lui avait préparée. | Davide radunò tutto Israele a Gerusalemme, per trasportare l'arca dell'Eterno nel luogo che le aveva preparato. |
| 4 | David assembla les fils d'Aaron et les Lévites : | Davide radunò pure i figli di Aaronne e i Leviti. |
| 5 | des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt ; | Dei figli di Kehath, Uriel, il capo, e i suoi centoventi fratelli |
| 6 | des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt ; | dei figli di Merari, Asaiah, il capo, e i suoi duecentoventi fratelli; |
| 7 | des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente ; | dei figli di Ghershom, Joel, il capo, e i suoi centotrenta fratelli; |
| 8 | des fils d'Élitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents ; | dei figli di Elitsafan, Scemaiah, il capo, e i suoi duecento fratelli; |
| 9 | des fils d'Hébron, Éliel le chef et ses frères, quatre-vingts ; | dei figli di Hebron, Eliel, il capo, e i suoi ottanta fratelli; |
| 10 | des fils d'Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze. | dei figli di Uzziel, Amminadab, il capo, e i suoi centododici fratelli. |
| 11 | David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Éliel et Amminadab. | Quindi Davide chiamò i sacerdoti Tsadok e Abiathar, e i Leviti Uriel, Asaiah, Joel, Scemaiah, Eliel e Amminadab, |
| 12 | Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël. | e disse loro: Voi siete i capi delle case paterne dei Leviti; santificatevi, voi e i vostri fratelli, affinché possiate trasportare l'arca dell'Eterno, il DIO d'Israele, nel posto che io le ho preparato. |
| 13 | Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Éternel, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi. | Poiché la prima volta voi non c'eravate e l'Eterno, il nostro DIO, aperse una breccia fra noi, perché non lo avevamo cercato secondo le regole stabilite. |
| 14 | Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël. | Così i sacerdoti e i Leviti si santificarono per trasportare l'arca dell'Eterno, il DIO d'Israele. |
| 15 | Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Éternel. | I figli dei Leviti portarono l'arca di DIO sulle loro spalle per mezzo di stanghe, come aveva ordinato Mosè secondo la parola dell'Eterno. |
| 16 | Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance. | Davide ordinò quindi ai capi dei Leviti di designare i loro fratelli cantori con strumenti musicali, arpe, cetre e cembali per alzare suoni di gioia. |
| 17 | Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël ; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia ; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Éthan, fils de Kuschaja ; | Perciò i Leviti designarono Heman, figlio di Joel, tra i suoi fratelli, Asaf, figlio di Berekiah, e tra i figli di Merari, loro fratelli, Ethan, figlio di Kushaiah. |
| 18 | puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Éliphelé et Miknéja, et Obed Édom et Jeïel, les portiers. | Con loro c'erano i loro fratelli della classe successiva: Zaccaria, Ben, Jaaziel, Scemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Elifalehu, Mikneiah, Obed-Edom e Jeiel, i portinai. |
| 19 | Les chantres Héman, Asaph et Éthan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir. | I cantori Heman, Asaf ed Ethan, per suonare usavano cembali di bronzo; |
| 20 | Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth ; | Zaccaria, Aziel, Scemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah e Benaiah suonavano arpe per voci di soprano; |
| 21 | et Matthithia, Éliphelé, Miknéja, Obed Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant. | Mattithiah, Elifalehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel e Azaziah suonavano cetre sull'ottava per guidare il canto; |
| 22 | Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile. | Kenaniah, capo dei Leviti, era incaricato del canto; egli dirigeva il canto, perché competente in questo. |
| 23 | Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche. | Berekiah e Elkanah erano portinai presso l'arca. |
| 24 | Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Obed Édom et Jechija étaient portiers de l'arche. | I sacerdoti Scebarniah, Joshafat, Nethaneel, Amasai, Zaccaria, Benaiah e Eliezer, suonavano le trombe davanti all'arca di DIO, mentre Obed-Edom e Jehijah fungevano da portinai presso l'arca. |
| 25 | David, les anciens d'Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel depuis la maison d'Obed Édom, au milieu des réjouissances. | Allora Davide, gli anziani, d'Israele e i capi di migliaia procedettero con gioia a trasportare l'arca del patto dell'Eterno dalla casa di Obed-Edom. |
| 26 | Ce fut avec l'assistance de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel ; et l'on sacrifia sept taureaux et sept béliers. | Così, poiché DIO prestò assistenza ai Leviti, che portavano l'arca del patto dell'Eterno, si offrirono in sacrificio sette torelli e sette montoni. |
| 27 | David était revêtu d'un manteau de byssus ; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin. | Davide indossava un manto di lino fino, come pure tutti i Leviti che portavano l'arca, i cantori e Kenaniah, capo del canto assieme ai cantori; Davide indossava inoltre un efod di lino. |
| 28 | Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes. | Così tutto Israele portò su l'arca del patto dell'Eterno con grida di giubilo e al suono di corni, di trombe, di cembali, di cetre e di arpe. |
| 29 | Comme l'arche de l'alliance de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son coeur. | Or avvenne che, mentre l'arca del patto dell'Eterno giunse alla città di Davide, Mikal, figlia di Saul, guardando dalla finestra, vide il re Davide che danzava e saltava, e lo disprezzò in cuor suo. |