| | King James | Diodati |
| 1 | Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. | Hiram, re di Tiro, inviò a Davide messaggeri, legname di cedro, muratori e falegnami per costruirgli una casa. |
| 2 | And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. | Allora Davide riconobbe che l'Eterno lo aveva stabilito come re d'Israele, perché il suo regno era grandemente esaltato a motivo del suo popolo Israele. |
| 3 | And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. | Davide prese altre mogli in Gerusalemme, e generò figli e figlie. |
| 4 | Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero in Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone, |
| 5 | And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, | Ibhar, Elishua, Elpelet, |
| 6 | And Nogah, and Nepheg, and Japhia, | Nogah, Nefegh, Jafia. |
| 7 | And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. | Elishama, Beeliada ed Elifelet. |
| 8 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. | Quando i Filistei vennero a sapere che Davide era stato unto re di tutto Israele, salirono tutti in cerca di Davide. Appena lo seppe, Davide uscì loro incontro. |
| 9 | And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. | I Filistei giunsero e si sparpagliarono per la valle dei Refaim. |
| 10 | And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. | Allora Davide consultò Dio, dicendo: Devo io salire contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?. L'Eterno gli rispose: Sali, e io li darò nelle tue mani. |
| 11 | So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. | Essi salirono a Baal-Peratsim, dove Davide li sconfisse e disse: DIO ha aperto per mano mia un varco tra i miei nemici, come un varco aperto dalle acque. Per questo misero a quel luogo il nome di Baal-Peratsim. |
| 12 | And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. | I Filistei abbandonarono là i loro dèi, e Davide ordinò che fossero bruciati nel fuoco. |
| 13 | And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. | In seguito i Filistei tornarono a sparpagliarsi per la valle. |
| 14 | Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. | Davide consultò di nuovo DIO, e DIO gli disse: Non salire dietro di loro ma aggirali alle spalle e piomba su di loro di fronte ai balsami. |
| 15 | And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. | Quando udrai un rumore di passi sulle cime dei balsami, lanciati subito all'attacco, perché DIO uscirà davanti a te per sconfiggere l'esercito dei Filistei. |
| 16 | David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. | Davide fece come DIO gli aveva comandato, ed essi sconfissero l'esercito dei Filistei da Gabaon fino a Ghezer. |
| 17 | And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. | Così la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l'Eterno fece venire il terrore di lui su tutte le nazioni. |