| | Darby | Diodati |
| 1 | Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. | Hiram, re di Tiro, inviò a Davide messaggeri, legname di cedro, muratori e falegnami per costruirgli una casa. |
| 2 | Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël. | Allora Davide riconobbe che l'Eterno lo aveva stabilito come re d'Israele, perché il suo regno era grandemente esaltato a motivo del suo popolo Israele. |
| 3 | Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles. | Davide prese altre mogli in Gerusalemme, e generò figli e figlie. |
| 4 | Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Shammua, et Shobab, | Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero in Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone, |
| 5 | Nathan, et Salomon, et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth, | Ibhar, Elishua, Elpelet, |
| 6 | et Nogah, et Népheg, et Japhia, | Nogah, Nefegh, Jafia. |
| 7 | et Elishama, et Beéliada, et Éliphéleth. | Elishama, Beeliada ed Elifelet. |
| 8 | Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David l'apprit, et sortit au-devant d'eux. | Quando i Filistei vennero a sapere che Davide era stato unto re di tutto Israele, salirono tutti in cerca di Davide. Appena lo seppe, Davide uscì loro incontro. |
| 9 | Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. | I Filistei giunsero e si sparpagliarono per la valle dei Refaim. |
| 10 | Et David interrogea Dieu, disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai en ta main. | Allora Davide consultò Dio, dicendo: Devo io salire contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?. L'Eterno gli rispose: Sali, e io li darò nelle tue mani. |
| 11 | Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa; et David dit: Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux; c'est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim. | Essi salirono a Baal-Peratsim, dove Davide li sconfisse e disse: DIO ha aperto per mano mia un varco tra i miei nemici, come un varco aperto dalle acque. Per questo misero a quel luogo il nome di Baal-Peratsim. |
| 12 | Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât au feu. | I Filistei abbandonarono là i loro dèi, e Davide ordinò che fossero bruciati nel fuoco. |
| 13 | Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée. | In seguito i Filistei tornarono a sparpagliarsi per la valle. |
| 14 | Et David interrogea encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers; | Davide consultò di nuovo DIO, e DIO gli disse: Non salire dietro di loro ma aggirali alle spalle e piomba su di loro di fronte ai balsami. |
| 15 | et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'armée des Philistins. | Quando udrai un rumore di passi sulle cime dei balsami, lanciati subito all'attacco, perché DIO uscirà davanti a te per sconfiggere l'esercito dei Filistei. |
| 16 | Et David fit comme Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer. | Davide fece come DIO gli aveva comandato, ed essi sconfissero l'esercito dei Filistei da Gabaon fino a Ghezer. |
| 17 | Et le nom de David se répandit dans tous les pays; et l'Éternel mit la frayeur de David sur toutes les nations. | Così la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l'Eterno fece venire il terrore di lui su tutte le nazioni. |