| | American std | Diodati |
| 1 | And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house. | Hiram, re di Tiro, inviò a Davide messaggeri, legname di cedro, muratori e falegnami per costruirgli una casa. |
| 2 | And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel`s sake. | Allora Davide riconobbe che l'Eterno lo aveva stabilito come re d'Israele, perché il suo regno era grandemente esaltato a motivo del suo popolo Israele. |
| 3 | And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters. | Davide prese altre mogli in Gerusalemme, e generò figli e figlie. |
| 4 | And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero in Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone, |
| 5 | and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, | Ibhar, Elishua, Elpelet, |
| 6 | and Nogah, and Nepheg, and Japhia, | Nogah, Nefegh, Jafia. |
| 7 | and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. | Elishama, Beeliada ed Elifelet. |
| 8 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them. | Quando i Filistei vennero a sapere che Davide era stato unto re di tutto Israele, salirono tutti in cerca di Davide. Appena lo seppe, Davide uscì loro incontro. |
| 9 | Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. | I Filistei giunsero e si sparpagliarono per la valle dei Refaim. |
| 10 | And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand. | Allora Davide consultò Dio, dicendo: Devo io salire contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?. L'Eterno gli rispose: Sali, e io li darò nelle tue mani. |
| 11 | So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. | Essi salirono a Baal-Peratsim, dove Davide li sconfisse e disse: DIO ha aperto per mano mia un varco tra i miei nemici, come un varco aperto dalle acque. Per questo misero a quel luogo il nome di Baal-Peratsim. |
| 12 | And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. | I Filistei abbandonarono là i loro dèi, e Davide ordinò che fossero bruciati nel fuoco. |
| 13 | And the Philistines yet again made a raid in the valley. | In seguito i Filistei tornarono a sparpagliarsi per la valle. |
| 14 | And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees. | Davide consultò di nuovo DIO, e DIO gli disse: Non salire dietro di loro ma aggirali alle spalle e piomba su di loro di fronte ai balsami. |
| 15 | And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines. | Quando udrai un rumore di passi sulle cime dei balsami, lanciati subito all'attacco, perché DIO uscirà davanti a te per sconfiggere l'esercito dei Filistei. |
| 16 | And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer. | Davide fece come DIO gli aveva comandato, ed essi sconfissero l'esercito dei Filistei da Gabaon fino a Ghezer. |
| 17 | And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations. | Così la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l'Eterno fece venire il terrore di lui su tutte le nazioni. |