| | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Or David demanda conseil aux chefs de milliers, et de centaines, et à tous les conducteurs du peuple. | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. | And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. |
| 2 | Et il dit à toute l'assemblée d'Israël: Si vous l'approuvez, et que cela vienne de l'Eternel notre Dieu, envoyons partout vers nos autres frères qui sont dans toutes les contrées d'Israël, et avec lesquels sont les Sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes et dans leurs faubourgs, afin qu'ils s'assemblent vers nous; | Et David dit à toute l'assemblée d'Israël : "Si vous le trouvez bon et si cela paraît venir de Yahweh, notre Dieu, envoyons au plus vite vers le reste de nos frères, dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les prêtres et les lévites dans les villes où sont leurs pâturages, afin qu'ils se réunissent à nous, | And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us; |
| 3 | Et que nous ramenions auprès de nous l'Arche de notre Dieu; car nous ne l'avons pas recherchée aux jours de Saül. | et que nous ramenions auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés dans les jours de Saül." | and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul. |
| 4 | Et toute l'assemblée répondit qu'on le fît ainsi; car la chose avait été trouvée bonne par tout le peuple. | Toute l'assemblée dit de faire ainsi, la chose ayant paru convenable aux yeux de tout le peuple. | And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people. |
| 5 | David donc assembla tout Israël, depuis Sihor, le torrent d'Egypte, jusqu'à l'entrée du pays de Hamath, pour ramener de Kirjath-jéharim l'Arche de Dieu. | David assembla donc tout Israël, depuis le Sihor d'Égypte jusqu'à l'entrée d'Emath, pour faire venir de Cariathiarim l'arche de Dieu. | So David assembled all Israel together, from the Shihor [the brook] of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim. |
| 6 | Et David monta avec tout Israël vers Bahala à Kirjath-jéharim, qui appartient à Juda, pour faire amener de là l'Arche de Dieu l'Eternel, qui habite entre les chérubins, le nom duquel est invoqué. | Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Cariathiarim, qui est à Juda, pour faire monter de là l'arche de Dieu, de Yahweh qui siège sur les Chérubins, sur laquelle le Nom est invoqué. | And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth [above] the cherubim, that is called by the Name. |
| 7 | Et ils mirent l'Arche de Dieu sur un chariot neuf, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab; et Huza et Ahio conduisaient le chariot. | Ils placèrent sur un chariot neuf l'arche de Dieu. Il l'emmenèrent de la maison d'Abinadab : Oza et Ahio conduisaient le chariot. | And they carried the ark of God upon a new cart, [and brought it] out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart. |
| 8 | Et David et tout Israël jouaient en la présence de Dieu de toute leur force, des cantiques, sur des violons, des musettes, des tambours, des cymbales, et des trompettes. | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. | And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. |
| 9 | Et quand ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Huza étendit sa main pour retenir l'Arche, parce que les boeufs avaient glissé. | Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Chidon. Oza étendit la main pour saisir l'arche, parce que les boeufs avaient fait un faux pas. | And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. |
| 10 | Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu'il avait étendu sa main contre l'Arche; et il mourut en la présence de Dieu. | La colère de Yahweh s'enflamma contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche; et Oza mourut là, devant Dieu. | And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God. |
| 11 | Et David fut affligé de ce que l'Eternel avait fait une brèche en la personne de Huza; et on a appelé jusqu'à aujourd'hui le nom de ce lieu-là, Pérets-Huza. | David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza; et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Phéréts-Oza. | And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day. |
| 12 | Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'Arche de Dieu? | David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : "Comment ferais-je venir vers moi l'arche de Dieu ?" | And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
| 13 | C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien. | David ne retira pas l'arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obédédom de Geth. | So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. |
| 14 | Et l'Arche de Dieu demeura trois mois avec la famille d'Hobed-Edom, dans sa maison; et l'Eternel bénit la maison d'Hobed-Edom, et tout ce qui lui appartenait. | L'arche de Dieu resta trois mois avec la famille d'Obédédom, dans sa maison; et Yahweh bénit la maison d'Obédédom et tout ce qui lui appartenait | And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had. |