| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Et ceux-ci vinrent vers David à Tsiklag, lorsqu'il se tenait loin encore de la face de Saül, fils de Kis; et ceux-ci étaient parmi les hommes forts qui lui donnaient du secours dans la guerre, armés d'arcs, | Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war. | Questi sono gli uomini che vennero da Davide a Tsiklag, quando egli si teneva lontano dalla presenza di Saul, figlio di Kish; essi erano parte dei prodi che l'aiutarono in guerra; |
| 2 | se servant de la main droite et de la main gauche pour lancer des pierres, et pour tirer des flèches avec l'arc; ils étaient d'entre les frères de Saül, de Benjamin: | They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul`s brethren of Benjamin. | erano armati d'arco e potevano usare tanto la mano destra che la sinistra per lanciare sassi e tirare frecce con l'arco; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul. |
| 3 | le chef Akhiézer, et Joas, tous deux fils de Shemaa, le Guibhathite; et Jeziel, et Péleth, les fils d'Azmaveth; et Beraca, et Jéhu, l'Anathothite; | The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite, | Il capo era Ahiezer, poi Joas, figli di Scemaah, di Ghiberah, Jeziel e Pelet, figli di Azmaveth; Berakahe Jehu di Anathoth; |
| 4 | et Jishmahia, le Gabaonite, homme fort parmi les trente et au-dessus des trente; et Jérémie, et Jakhaziel, et Jokhanan, et Jozabad, le Guedérathite; | and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite, | Ishmaiah di Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia, Jahaziel, Johanan, Jozabad di Ghedera |
| 5 | Elhuzaï, et Jerimoth, et Bealia, et Shemaria, et Shephatia, le Haruphite; | Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, | Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Scemariah Scefatiah di Haruf; |
| 6 | et Jishija, et Azareël, et Joézer, et Jashobham, Corites; | Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites, | Elkanah, Jishshiah, Azareeh Joezer e Jashobeam, Koraiti; |
| 7 | et Joéla et Zebadia, les fils de Jerokham, de Guedor. | and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. | Joelah e Zebadiah figli di Jeroham di Ghedor. |
| 8 | Et, des Gadites, il se détacha, pour se joindre à David dans le lieu fort au désert, des hommes forts et vaillants, hommes exercés pour la guerre, armés de boucliers et de piques; et leurs faces étaient comme des faces de lions, et ils étaient prompts comme des gazelles sur les montagnes: | And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains; | Fra i Gaditi alcuni uomini scelsero di unirsi a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini forti e valorosi, addestrati alla guerra, abili nel maneggiare scudo e lancia; le loro facce erano come le facce dei leoni e sui monti erano veloci come gazzelle. |
| 9 | Ézer, le premier; Abdias, le second; | Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third, | Ezer era il capo, Obadiah il secondo Eliab il terzo. |
| 10 | Éliab, le troisième; Mishmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième; | Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, | Mishmannah il quarto, Geremia il quinto. |
| 11 | Atthaï, le sixième; Éliel, le septième; | Attai the sixth, Eliel the seventh, | Attai il sesto, Eliel il settimo |
| 12 | Jokhanan, le huitième; | Johanan the eighth, Elzabad the ninth, | Johanan l'ottavo, Elzabad il nono, |
| 13 | Elzabad, le neuvième; Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième. | Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. | Geremia il decimo, Makbannai l'undicesimo. |
| 14 | Ceux-là, d'entre les fils de Gad, étaient chefs de l'armée; le moindre était chef de cent hommes, et le plus grand, de mille. | These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand. | Questi Gaditi erano capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento, il più grande mille. |
| 15 | Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il regorge par-dessus tous ses bords; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant. | These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. | Questi sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese quando era straripato su tutti gli argini, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a est e a ovest. |
| 16 | Et des fils de Benjamin et de Juda allèrent vers David dans le lieu fort. | And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David. | Anche alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide nella fortezza. |
| 17 | Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole et leur dit: Si c'est pour la paix que vous venez vers moi, pour m'aider, mon coeur sera uni à vous; mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, quand il n'y a pas de violence en ma main, que le Dieu de nos pères regarde, et punisse. | And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. | Davide uscì loro incontro e, prendendo la parola, disse: Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi, ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché io non abbia commesso alcuna violenza, il DIO dei nostri padri veda e punisca. |
| 18 | Et l'Esprit revêtit Amasçaï, chef des principaux capitaines: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui t'aident, car ton Dieu t'aide! Et David les reçut, et les établit chefs de bandes. | Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. | Allora lo Spirito investì Amasai, capo dei trenta, che esclamò: Noi siamo tuoi, Davide; siamo con te, figlio di Isai! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché il tuo DIO ti aiuta. Allora Davide li accolse e li fece capi di schiere. |
| 19 | Et, de Manassé, il y en eut qui passèrent à David quand il vint avec les Philistins pour la bataille contre Saül; mais ils ne leur aidèrent point, car, après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent, disant: Au péril de nos têtes il passera à son seigneur Saül. | Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads. | Anche da Manasse alcuni passarono a Davide, quando questi andò con i Filistei a combattere contro Saul; ma essi non furono di alcun aiuto ai Filistei, perché i principi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul a prezzo delle nostre teste. |
| 20 | Quand il s'en alla à Tsiklag, ceux-ci, de Manassé, passèrent à lui: Adnakh, et Jozabad, et Jediaël, et Micaël, et Jozabad, et Élihu, et Tsilthaï, chef des milliers, qui étaient dans Manassé; | As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh. | Mentre andava a Tsiklag, quelli di Manasse che passarono a lui furono Adnah, Jozbad, Jediael, Mikael; Jozabad, Elihu, Tsillethai, capi di migliaia che appartenevano a Manasse. |
| 21 | et ils aidèrent David dans ses expéditions, car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent chefs dans l'armée. | And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host. | Costoro aiutarono Davide contro le bande dei razziatori perché erano tutti uomini forti e valorosi e divennero capi nell'esercito. |
| 22 | Car de jour en jour il arrivait des gens vers David pour l'aider, jusqu'à ce que le camp fut grand, comme un camp de Dieu. | For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God. | A quel tempo, infatti, ogni giorno alcuni venivano da Davide per aiutarlo finché si formò un grande esercito come l'esercito di DIO. |
| 23 | Et c'est ici le nombre des hommes équipés pour l'armée, qui vinrent vers David à Hébron, afin de lui transférer le royaume de Saül, selon le commandement de l'Éternel: | And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah. | Questo è il numero dei capi armati per la guerra, che si recarono da Davide a Hebron a per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola dell'Eterno. |
| 24 | Fils de Juda, portant le bouclier et la pique, six mille huit cents, équipés pour l'armée. | The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. | I figli di Giuda, che portavano scudo e lancia erano seimilaottocento, armati per la guerra. |
| 25 | Des fils de Siméon, hommes forts et vaillants pour l'armée, sept mille cent. | Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred. | Dei figli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento. |
| 26 | Des fils de Lévi, quatre mille six cents. | Of the children of Levi four thousand and six hundred. | Dei figli di Levi, quattromilaseicento; |
| 27 | Et Jehoïada, prince des fils d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents. | And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred, | inoltre Jehoiada, principe della famiglia di Aaronne, e con lui tremilasettecento uomini, |
| 28 | Et Tsadok, jeune homme fort et vaillant; et la maison de son père, vingt-deux chefs. | and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father`s house twenty and two captains. | e Tsadok, giovane forte e valoroso, con ventidue capi della sua casa paterna. |
| 29 | Et, des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux faisaient la garde de la maison de Saül. | And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. | Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila (perché la maggior parte di essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul). |
| 30 | Et, des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents hommes forts et vaillants, hommes de renom dans leurs maisons de pères. | And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers` houses. | Dei figli di Efraim, ventimilaottocento, uomini forti e valorosi, uomini famosi, secondo le loro case paterne. |
| 31 | Et, de la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qu'on avait nommés par nom pour aller établir David roi. | And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. | Della mezza tribù di Manasse, diciottomila, che furono scelti individualmente per andare a proclamare re Davide. |
| 32 | Et, des fils d'Issacar, qui savaient discerner les temps pour savoir ce que devait faire Israël: leurs chefs, deux cents, et tous leurs frères à leur commandement. | And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. | Dei figli di Issacar, che avevano intendimento dei tempi e sapevano quindi ciò che Israele doveva fare: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini. |
| 33 | Zabulon, ceux qui allaient à l'armée, préparés pour le combat, avec toutes les armes de guerre: cinquante mille, gardant leur rang, n'ayant point un coeur double. | Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart. | Di Zabulon, cinquantamila, che andavano a combattere, abili a disporsi in ordine di battaglia con tutte le armi da guerra e capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo. |
| 34 | Et, de Nephthali, mille chefs, et avec eux, portant le bouclier et la lance, trente-sept mille. | And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. | Di Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini con scudo e lancia. |
| 35 | Et, des Danites, préparés pour la guerre, vingt-huit mille six cents. | And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred. | Dei Daniti, abili a disporsi In ordine di battaglia, ventottomilaseicento. |
| 36 | Et, d'Aser, qui allaient à l'armée pour se mettre en ordre de bataille pour le combat, quarante mille. | And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand. | Di Ascer, quarantamila, che andavano a combattere e abili a disporsi in ordine di battaglia. |
| 37 | Et, de delà le Jourdain, des Rubénites, et des Gadites, et de ceux de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre pour combattre: cent vingt mille. | And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand. | Dall'altra parte del Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse, centoventimila, forniti di tutte le armi da guerra per combattere. |
| 38 | Tous ceux-là, hommes de guerre, gardant leurs rangs en ordre de bataille, vinrent à Hébron d'un coeur droit, pour établir David roi sur tout Israël; et aussi tout le reste d'Israël était d'un seul coeur pour établir David roi. | All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. | Tutti questi uomini di guerra, capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo, vennero a Hebron, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime per fare re Davide. |
| 39 | Et ils furent là avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient tout préparé. | And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them. | Essi rimasero là tre giorni con Davide mangiando e bevendo, perché i loro fratelli avevano provveduto viveri per loro. |
| 40 | Et même, ceux qui étaient le plus rapprochés d'eux, jusqu'à Issacar et à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes et sur des chameaux et sur des mulets et sur des boeufs, des aliments de farine, des gâteaux de figues sèches, et des gâteaux de raisins secs, et du vin, et de l'huile, et du gros et du menu bétail en abondance; car il y avait de la joie en Israël. | Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel. | Anche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali portavano viveri su asini, su cammelli, su muli e su buoi, grandi provviste di farina, schiacciate di fichi secchi e di uva passa, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perché c'era gioia in Israele. |