Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 12 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.Voici ceux qui vinrent vers David à Siceleg, lorsqu'il devait encore se tenir éloigné de la face de Saül, fils de Cis; ils étaient parmi les vaillants qui te secoururent pendant la guerre.Questi sono gli uomini che vennero da Davide a Tsiklag, quando egli si teneva lontano dalla presenza di Saul, figlio di Kish; essi erano parte dei prodi che l'aiutarono in guerra;
2They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.C'étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc; ils étaient d'entre les frères de Saül, de Benjamin.erano armati d'arco e potevano usare tanto la mano destra che la sinistra per lanciare sassi e tirare frecce con l'arco; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul.
3The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.A leur tête Ahiéser, puis Joas, tous deux fils de Samaa, de Gabaa; Jaziel et Phallet, fils d'Azmoth; Baracha; Jéhu, d'Anatoth;Il capo era Ahiezer, poi Joas, figli di Scemaah, di Ghiberah, Jeziel e Pelet, figli di Azmaveth; Berakahe Jehu di Anathoth;
4And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,Samaïas, de Gabaon, vaillant parmi les Trente et chef des Trente; Jérémie; Jéhéziel; Johanan; Jézabad, de Gédéra; Eluzaï; Jérimuth; Baalia;Ishmaiah di Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia, Jahaziel, Johanan, Jozabad di Ghedera
5Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,Samaria; Saphatia, de Haruph;Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Scemariah Scefatiah di Haruf;
6Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,Elcana, Jésia, Azaréel, Joéser et Jesbaam, fils de Coré;Elkanah, Jishshiah, Azareeh Joezer e Jashobeam, Koraiti;
7And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.Joelah e Zebadiah figli di Jeroham di Ghedor.
8And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;Parmi les Gadites, des hommes vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts, au désert : guerriers exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles sur les montagnes.Fra i Gaditi alcuni uomini scelsero di unirsi a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini forti e valorosi, addestrati alla guerra, abili nel maneggiare scudo e lancia; le loro facce erano come le facce dei leoni e sui monti erano veloci come gazzelle.
9Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,Ezer était le chef; Obdias, le second; Eliab, le troisième;Ezer era il capo, Obadiah il secondo Eliab il terzo.
10Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,Masmana, le quatrième; Jérémie, le cinquième;Mishmannah il quarto, Geremia il quinto.
11Attai the sixth, Eliel the seventh,Ethi, le sixième; Eliel, le septième;Attai il sesto, Eliel il settimo
12Johanan the eighth, Elzabad the ninth,Johanan, le huitième; Elzébad, le neuvième;Johanan l'ottavo, Elzabad il nono,
13Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.Jérémie, le dixième; Machbanaï, le onzième.Geremia il decimo, Makbannai l'undicesimo.
14These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait l'emporter sur cent, et le plus grand sur mille.Questi Gaditi erano capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento, il più grande mille.
15These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu'il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.Questi sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese quando era straripato su tutti gli argini, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a est e a ovest.
16And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.Anche alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide nella fortezza.
17And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.David sortit au-devant d'eux, prit la parole, et leur dit : "Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon coeur se portera vers vous, en vue de nous unir; mais si c'est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s'attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!"Davide uscì loro incontro e, prendendo la parola, disse: Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi, ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché io non abbia commesso alcuna violenza, il DIO dei nostri padri veda e punisca.
18Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.L'Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit : "A toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t'a secouru!"Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la bande.Allora lo Spirito investì Amasai, capo dei trenta, che esclamò: Noi siamo tuoi, Davide; siamo con te, figlio di Isai! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché il tuo DIO ti aiuta. Allora Davide li accolse e li fece capi di schiere.
19And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül Mais ils ne secoururent pas les Philistins; car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David en disant : "Au péril de nos têtes, il joindrait son maître Saül."Anche da Manasse alcuni passarono a Davide, quando questi andò con i Filistei a combattere contro Saul; ma essi non furono di alcun aiuto ai Filistei, perché i principi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul a prezzo delle nostre teste.
20As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.Comme il revenait à Siceleg, des hommes de Manassé se joignirent à lui : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.Mentre andava a Tsiklag, quelli di Manasse che passarono a lui furono Adnah, Jozbad, Jediael, Mikael; Jozabad, Elihu, Tsillethai, capi di migliaia che appartenevano a Manasse.
21And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.Ils secoururent David contre les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs dans l'armée.Costoro aiutarono Davide contro le bande dei razziatori perché erano tutti uomini forti e valorosi e divennero capi nell'esercito.
22For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.Et de jour en jour des hommes arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût une grande armée, comme une armée de Dieu.A quel tempo, infatti, ogni giorno alcuni venivano da Davide per aiutarlo finché si formò un grande esercito come l'esercito di DIO.
23And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de Yahweh.Questo è il numero dei capi armati per la guerra, che si recarono da Davide a Hebron a per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola dell'Eterno.
24The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.I figli di Giuda, che portavano scudo e lancia erano seimilaottocento, armati per la guerra.
25Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.- Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.Dei figli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento.
26Of the children of Levi four thousand and six hundred.- Des fils de Lévi, quatre mille six cents;Dei figli di Levi, quattromilaseicento;
27And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;et Joïada, chef de la famille d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;inoltre Jehoiada, principe della famiglia di Aaronne, e con lui tremilasettecento uomini,
28And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs.e Tsadok, giovane forte e valoroso, con ventidue capi della sua casa paterna.
29And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.- Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül.Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila (perché la maggior parte di essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul).
30And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.- Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères.Dei figli di Efraim, ventimilaottocento, uomini forti e valorosi, uomini famosi, secondo le loro case paterne.
31And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.- De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David roi.Della mezza tribù di Manasse, diciottomila, che furono scelti individualmente per andare a proclamare re Davide.
32And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.- Des fils d'Issachar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. –Dei figli di Issacar, che avevano intendimento dei tempi e sapevano quindi ciò che Israele doveva fare: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini.
33Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, prêts à la guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille d'un coeur résolu. –Di Zabulon, cinquantamila, che andavano a combattere, abili a disporsi in ordine di battaglia con tutte le armi da guerra e capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo.
34And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. –Di Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini con scudo e lancia.
35And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.Des Danites prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents. –Dei Daniti, abili a disporsi In ordine di battaglia, ventottomilaseicento.
36And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à la guerre, quarante mille. –Di Ascer, quarantamila, che andavano a combattere e abili a disporsi in ordine di battaglia.
37And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.Et de l'autre coté du Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en parfait équipement d'armes de guerre, cent vingt mille.Dall'altra parte del Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse, centoventimila, forniti di tutte le armi da guerra per combattere.
38All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.Tous ces hommes de guerre, sachant se ranger en bataille, vinrent d'un coeur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d'Israël n'avait également qu'au coeur pour établir David roi.Tutti questi uomini di guerra, capaci di tenere la propria posizione con cuore fermo, vennero a Hebron, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime per fare re Davide.
39And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions.Essi rimasero là tre giorni con Davide mangiando e bevendo, perché i loro fratelli avevano provveduto viveri per loro.
40Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.Et même ceux qui habitaient près d'eux, jusqu'à Issachar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des provisions de farine, des masses de figues sèches et des raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël.Anche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali portavano viveri su asini, su cammelli, su muli e su buoi, grandi provviste di farina, schiacciate di fichi secchi e di uva passa, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perché c'era gioia in Israele.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -