| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | Adam, Sheth, Enosh, | Adam, Seth, Énosh; | Adam, Seth, Enosh, |
| 2 | Kenan, Mahalaleel, Jered, | Kénan, Mahalaléel, Jéred; | Kenan, Mahalalel, Jared, |
| 3 | Henoch, Methuselah, Lamech, | Hénoc, Métushélah, Lémec; | Enoch, Methuselah, Lamech, |
| 4 | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noah, Shem, Ham, and Japheth. |
| 5 | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| 6 | And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. |
| 7 | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim. | And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
| 8 | The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan. | The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. |
| 9 | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan. | And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. |
| 10 | And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre. | And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. |
| 11 | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| 12 | And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. | and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim. |
| 13 | And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
| 14 | The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
| 15 | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| 16 | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. |
| 17 | The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. |
| 18 | And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber. | And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber. |
| 19 | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. | Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan. | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother`s name was Joktan. |
| 20 | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| 21 | Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Dikla, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| 22 | And Ebal, and Abimael, and Sheba, | Ébal, Abimaël, Shéba, | and Ebal, and Abimael, and Sheba, |
| 23 | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan. | and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
| 24 | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arpacshad, Shélach, | Shem, Arpachshad, Shelah, |
| 25 | Eber, Peleg, Reu, | Héber, Péleg, Réhu, | Eber, Peleg, Reu, |
| 26 | Serug, Nahor, Terah, | Sérug, Nachor, Tharé, | Serug, Nahor, Terah, |
| 27 | Abram; the same is Abraham. | Abram, qui est Abraham. | Abram (the same is Abraham). |
| 28 | The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael. |
| 29 | These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam, | These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
| 30 | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma, | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, |
| 31 | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
| 32 | Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan. | And the sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan. |
| 33 | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. | Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura. | And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. |
| 34 | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel. |
| 35 | The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah. | The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah. |
| 36 | The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek. | The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. |
| 37 | The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza. | The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. |
| 38 | And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. | Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan; | And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. |
| 39 | And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. | Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. | And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan`s sister. |
| 40 | The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. | The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah. |
| 41 | The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran. | The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| 42 | The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran. | The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran. |
| 43 | Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. | Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. | Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. |
| 44 | And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| 45 | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| 46 | And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith. |
| 47 | And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| 48 | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. | And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. |
| 49 | And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| 50 | And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab. | And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
| 51 | Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth, | And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, |
| 52 | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| 53 | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| 54 | Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. | Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom. |