Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Adam, Seth, Enos.Adam, Seth, Enosh,Adamo, Seth Enosh,
2Kénan, Mahalaléël, Jéred;Kenan, Mahalalel, Jared,Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Méthusélah, Lémec.Enoch, Methuselah, Lamech,Enok, Methuselah, Lamek,
4Noé, Sem, Cam, et Japheth.Noah, Shem, Ham, and Japheth.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother`s name was Joktan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21Hadoram, Uzal, Dikla,and Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Diklah,
22Hébal, Abimaël, Séba,and Ebal, and Abimael, and Sheba,Ebal, Abimael, Sceba.
23Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Sem, Arpacsad, Sélah,Shem, Arpachshad, Shelah,Sem, Arpakshad, Scelah,
25Héber, Péleg, Réhu,Eber, Peleg, Reu,Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nacor, Taré,Serug, Nahor, Terah,Serug, Nahor, Terah,
27Et Abram, qui est Abraham.Abram (the same is Abraham).Abramo, che è Abrahamo.
28Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.And the sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec.The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan.And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan`s sister.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab.And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -