| | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Adam, Seth, Enos. | Adam, Seth, Enos, | Adam, Seth, Enosh, |
| 2 | Kénan, Mahalaléël, Jéred; | Caïnan, Malaléel Jared, | Kenan, Mahalalel, Jared, |
| 3 | Hénoc, Méthusélah, Lémec. | Hénoch, Mathusalé, Lamech, | Enoch, Methuselah, Lamech, |
| 4 | Noé, Sem, Cam, et Japheth. | Noé, Sem, Cham et Japheth. | Noah, Shem, Ham, and Japheth. |
| 5 | Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras. | Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| 6 | Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma. | - Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. |
| 7 | Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim. | - Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. | And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
| 8 | Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. | Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. | The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. |
| 9 | Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan. | - Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma : Saba et Dadan. - | And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. |
| 10 | Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre. | Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. | And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. |
| 11 | Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, | - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| 12 | Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim. | les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim | and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim. |
| 13 | Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth; | - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
| 14 | Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, | ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
| 15 | Les Héviens, les Harkiens, les Siniens, | les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| 16 | Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens. | les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. |
| 17 | Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec. | Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. |
| 18 | Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. | - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. | And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber. |
| 19 | Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan. | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother`s name was Joktan. |
| 20 | Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah, | - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| 21 | Hadoram, Uzal, Dikla, | Adoram, Huzal, Décla, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| 22 | Hébal, Abimaël, Séba, | Hébal Abimaël, Saba, | and Ebal, and Abimael, and Sheba, |
| 23 | Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. | Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. | and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
| 24 | Sem, Arpacsad, Sélah, | Sem, Arphaxad, Salé, | Shem, Arpachshad, Shelah, |
| 25 | Héber, Péleg, Réhu, | Héber, Phaleg, Ragau, Serug, | Eber, Peleg, Reu, |
| 26 | Serug, Nacor, Taré, | Nachor, Tharé, | Serug, Nahor, Terah, |
| 27 | Et Abram, qui est Abraham. | Abram, qui est Abraham. | Abram (the same is Abraham). |
| 28 | Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël. | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael. |
| 29 | Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam, | Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, | These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
| 30 | Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, |
| 31 | Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël. | Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
| 32 | Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan. | Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan : Saba et Dadan. | And the sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan. |
| 33 | Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura. | - Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. | And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. |
| 34 | Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob. | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel. |
| 35 | Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah. | Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. | The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah. |
| 36 | Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec. | - Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. | The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. |
| 37 | Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza. | - Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. | The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. |
| 38 | Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan. | Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - | And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. |
| 39 | Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan. | Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna. | And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan`s sister. |
| 40 | Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana. | - Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon : Aïa et Ana. - Fils d'Ana : Dison. | The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah. |
| 41 | Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran. | - Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – | The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| 42 | Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran. | Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan : Hus et Aran. | The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran. |
| 43 | Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. | Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. |
| 44 | Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place. | Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| 45 | Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place. | Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. | And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| 46 | Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. | Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith. |
| 47 | Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place. | Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| 48 | Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. | Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. | And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. |
| 49 | Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. | Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. | And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| 50 | Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab. | Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. | And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
| 51 | Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth. | Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, | And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, |
| 52 | Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon. | le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, | chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| 53 | Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar. | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, | chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| 54 | Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom. | le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom. | chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom. |