Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesDiodati
1Adam, Seth, Énosch,Adam, Seth, Énosh,Adam, Sheth, Enosh,Adamo, Seth Enosh,
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,Kénan, Mahalaleël, Jéred,Kenan, Mahalaleel, Jered,Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,Hénoc, Methushélah, Lémec,Henoch, Methuselah, Lamech,Enok, Methuselah, Lamek,
4Noé, Sem, Cham et Japhet.Noé; Sem, Cham, et Japheth.Noah, Shem, Ham, and Japheth.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. -Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan.Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,Et Canaan engendra Sidon, son premier-né,And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21Hadoram, Uzal, Dikla,et Hadoram, et Uzal, et Dikla,Hadoram also, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Diklah,
22Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab:And Ebal, and Abimael, and Sheba,Ebal, Abimael, Sceba.
23Tous ceux-là furent fils de Jokthan.tous ceux-là sont fils de Joktan.And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Sem, Arpacschad, Schélach,Sem, Arpacshad, Shélakh,Shem, Arphaxad, Shelah,Sem, Arpakshad, Scelah,
25Héber, Péleg, Rehu,Héber, Péleg, Rehu,Eber, Peleg, Reu,Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nachor, Térach,Serug, Nakhor, Térakh,Serug, Nahor, Terah,Serug, Nahor, Terah,
27Abram, qui est Abraham.Abram, qui est Abraham.Abram; the same is Abraham.Abramo, che è Abrahamo.
28Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël.Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. -Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël.Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. -Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna.And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. -Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. -Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran.The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. -Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place.And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -