| | Louis Segond | Ostervald | Diodati |
| 1 | Adam, Seth, Énosch, | Adam, Seth, Énosh; | Adamo, Seth Enosh, |
| 2 | Kénan, Mahalaleel, Jéred, | Kénan, Mahalaléel, Jéred; | Kenan, Mahalaleel, Jared, |
| 3 | Hénoc, Metuschélah, Lémec, | Hénoc, Métushélah, Lémec; | Enok, Methuselah, Lamek, |
| 4 | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noè, Sem, Cam e Jafet. |
| 5 | Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - | Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. | I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras. |
| 6 | Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. - | Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma. | I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah. |
| 7 | Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. | Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim. | I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim. |
| 8 | Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - | Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan. | I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan. |
| 9 | Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan. | Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan. | I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan. |
| 10 | Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - | Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre. | Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra. |
| 11 | Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, | Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim, | Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
| 12 | les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - | Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. | i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim. |
| 13 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
| 14 | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
| 15 | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei, |
| 16 | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. | Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. |
| 17 | Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - | Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec. | I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek. |
| 18 | Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. | Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber. | Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
| 19 | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan. | A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan. |
| 20 | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah, |
| 21 | Hadoram, Uzal, Dikla, | Hadoram, Uzal, Dikla, | Hadoram, Uzal, Diklah, |
| 22 | Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. | Ébal, Abimaël, Shéba, | Ebal, Abimael, Sceba. |
| 23 | Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan. | Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan. |
| 24 | Sem, Arpacschad, Schélach, | Sem, Arpacshad, Shélach, | Sem, Arpakshad, Scelah, |
| 25 | Héber, Péleg, Rehu, | Héber, Péleg, Réhu, | Eber, Peleg, Reu, |
| 26 | Serug, Nachor, Térach, | Sérug, Nachor, Tharé, | Serug, Nahor, Terah, |
| 27 | Abram, qui est Abraham. | Abram, qui est Abraham. | Abramo, che è Abrahamo. |
| 28 | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele. |
| 29 | Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, | Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam, | Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| 30 | Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma, | Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, |
| 31 | Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. | Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele. |
| 32 | Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. - | Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan. | I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan. |
| 33 | Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. | Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura. | I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah. |
| 34 | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. | Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele. |
| 35 | Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - | Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah. | I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah. |
| 36 | Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - | Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek. | I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek. |
| 37 | Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. | Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza. | I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah. |
| 38 | Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - | Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan; | I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan. |
| 39 | Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. - | Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. | I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna. |
| 40 | Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. - | Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. | I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah. |
| 41 | Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - | Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran. | Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran. |
| 42 | Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. - | Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran. | I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran. |
| 43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. - | Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. | Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah. |
| 44 | Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - | Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. | Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah. |
| 45 | Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - | Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti. |
| 46 | Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - | Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith. | Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith. |
| 47 | Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - | Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place. | Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah. |
| 48 | Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - | Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. | Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume. |
| 49 | Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - | Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. |
| 50 | Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - | Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab. | Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. |
| 51 | Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth, | Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth, | Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, |
| 53 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom. | Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom. |